Это самое Çeviri İspanyolca
7,786 parallel translation
Это самое безопасное место.
Es el lugar más seguro.
Это самое печальное, что мне доводилось слышать.
Esa es la cosa más deprimente que he oído jamás.
Вот когда рядом с тобой умирают, это самое трудное.
La gente que muere a tu alrededor es la parte difícil.
О, это самое лучшее.
Esta es la mejor parte.
Спасибо, это самое милое, что мне когда-либо говорили.
Gracias, eso es lo más bonito que me han dicho nunca.
Вот это самое важное.
De esto va todo.
Семья - это самое старое министерство здравоохранения, просвещения и социального обеспечения
La familia es el Departamento de Salud, Educación y Bienestar original.
Это самое глупое из всего, что они публиковали.
Eso es la cosa más tonta que han publicado hasta ahora.
То, что вы знали о нём, это самое главное, его характер.
Lo que sabía de él era lo que importaba más, su carácter.
Это самое большое братство в университете
Es la fraternidad más grande del campus.
Мы наконец разговариваем. - Это самое главное.
Al fin estamos hablando... eso es lo importante.
Ужин - это самое меньшее.
Una cena es lo menos que puedo hacer para compensarle.
Это самое главное.
Y eso es lo único que importa.
это самое красивое... самое простое...
es lo más hermoso, - lo más simple...
Иди к ней, скажи ей, что ты чувствуешь, и принеси ей упаковку дорогого лавандового шампуня, потому что мыть женщине голову - это самое эротичное, что только можно....
Vas allí, le dices cómo te sientes, y le llevas una elegante botella de champú de lavanda, porque aplicar champú en el pelo de una mujer es la cosa más erótica que posiblemente jamás...
Это самое милое, что ты когда-нибудь мне говорила.
Aw, eso es lo más bonito que has dicho alguna vez a mí.
Это самое лучшие слова что я от тебя слышала.
Es la cosa más bonita que he oído jamás.
Это самое лучшее, что было в моей жизни!
¡ Es lo mejor que me ha pasado en la vida!
Это самое главное.
Es todo lo que importa.
Но это самое тяжёлое задание, что мне когда-либо давали.
Pero esto es de lejos lo más difícil... que jamás se me haya pedido.
Вы знаете, мой психиатр говорит, что это самое провальное поколение, которое он видел, потому что родители настолько упростили им жизнь, что они не могут справиться с неприятностями.
Sabes, mi psicólogo dice que estos críos son los mas perturbados de cualquier generación que ha visto porque sus padres les han hecho la vida muy sencilla. Es como si no pudieran soportar la adversidad.
Это самое странное объяснение, что я когда-либо слышала.
Esa es la explicación más rara que he oído en mi vida.
Боже, Риши, это же самое приятное, что мне когда-либо говорили.
Dios, Rishi, eso es lo más bonito que nadie me ha dicho nunca,
Но самое прекрасное в тебе - это твое сердце.
Pero lo más precioso de ti es tu corazón.
Это было самое тяжелое из всего что я делала, но я просто, я просто хотела лучшего для тебя.
Fue lo más duro que tuve que hacer en mi vida. pero yo solo... solo quería lo mejor para ti.
Это наверно, самое трудно здесь.
Que podría ser la cosa más difícil aquí.
Вернуть это расследование обратно Минбезопасности, самое нормальное желание.
Querer a Seguridad Nacional de nuevo en el caso, tiene todo el sentido del mundo.
Это не то же самое.
No es lo mismo.
Это было самое романтичное мгновение за всю историю. Но он был прав.
Era el momento más romántico que cualquier chica hubiera tenido en cualquier baile, pero tenía razón.
Пусть это будет самое плохое, что случится с тобой на войне.
Espero que esto sea lo peor que recibas durante la guerra, Harry.
Это ведь то же самое?
Es lo mismo, ¿ no?
- Это было самое худшее.
- Eso fue de lo peor.
- Это тоже самое.
- Es lo mismo.
Это не то же самое, что чуть подкрутить чужую игру.
Sabes, no es sólo tirar polvo de hadas en la creación de otro.
— Да, это же самое плохое, что может с нами произойти.
- Es lo peor que podría pasarnos, ¿ verdad?
Это было самое лучшее свидание в моей жизни.
Esa fue la mejor cita de mi vida.
Это было самое красивое место, что я когда-либо видела.
Era el lugar más hermoso que haya visto.
Это не тоже самое, Лин.
No es lo mismo, Lin.
Погоди, это то самое, здесь?
Espera, ¿ es eso que está ahí?
- Это в ней самое лучшее.
Esa es la mejor parte de ella.
это не самое странное, что случилось сегодня в участке.
no es la mayor locura que ha sucedido en la comisaría hoy.
Самое печальное, что это были собаки для психотерапии моего сына.
Lo triste es, que eran perros de terapia para mi hijo.
Но самое главное - это то, что ты наконец-то выходишь замуж.
Eso no es buena señal. Pero todo lo que importa, es que finalmente te vas a casar. ¿ No?
Они написали самое большое количество дисциплинарных рапортов, чем любой другой охранник в этой тюрьме, и, угадайте, кто фигурировал в них больше всего.
Presentaban más sanciones disciplinarias que ningún otro guardia de la prisión y adivinad a quién le pusieron muchas de esas sanciones.
Все думают то же самое. Но только мне хватает смелости сказать это вслух.
Todos piensan lo mismo, soy el único que tiene agallas de decirlo.
Самое интересное, это как они это скрыли.
La mejor parte es cómo supuestamente lo encubrieron.
Самое несмешное в том, чтобы в своей жизни иметь бро-гея, это когда он гей, и знает, что ты не гей, но при это всё равно пытается потрогать твою сосиску.
Una de las cosas menos graciosas en la vida es cuando tu hermano gay es gay y sabe que no eres gay e intenta tocar tu salchicha igualmente.
Самое главное, что всё это прикрывала декан Манч.
Significa, que la mejor parte es la decana Munsch cubrió todo el asunto.
Что ж, самое большое изменение я бы хотела осуществить для всех и это прекращение убийств серийным убийцей.
Bueno, el gran cambio que querría implementar es que todos dejen de ser asesinados por un asesino en serie.
Это ж типа самое твердое вещество на Земле.
Es, como, la sustancia más dura en la Tierra.
То есть, это то же самое, что привезти ананасы на Гавайи.
Es como llevar piñas a Hawái.