Это самое приятное Çeviri İspanyolca
75 parallel translation
Это самое приятное, что я слышал в своей жизни.
Es lo más agradable que me han dicho en toda mi vida.
Это самое приятное, что мне говорили в последнее время.
Es la cosa más agradable que me han dicho en días.
Это самое приятное, что когда-либо мне говорили.
Es una de las cosas más lindas que me han dicho.
Ой, Деб, это самое приятное, что ты мне когда-либо говорила.
Ah, Deb, es la cosa más dulce que jamás me hayas dicho.
Это самое приятное, что мне когда-либо говорили.
Nunca me habían dicho algo tan hermoso.
Это самое приятное.
- Pero si es la mejor parte.
- Ничего. И это самое приятное.
No tienes que hacer nada.
Это самое приятное, что я слышал в своей жизни.
Esa es la cosa más linda que alguien me ha dicho.
- Это самое приятное - никаких вопросов.
- Es lo bonito de un paseo. Sin preguntas.
Черт возьми, думаю, это самое приятное, что мне говорили за последнее время.
Desearía no haberte conocido. Vaya, es lo más hermoso que alguien me dijo en mucho tiempo.
Ларита тебе, конечно, больше по вкусу? Это самое приятное, что ты когда-либо говорила.
Eso es lo más agradable que alguna vez has dicho.
Вау, это самое приятное, что мне когда-либо делали.
Vaya. Nunca nadie había hecho algo tan bonito por mí.
Это самое приятное, из того, что ты когда-либо мне говорил.
Es lo más lindo que me has dicho.
Это самое приятное, что мне кто-либо говорил за весь день.
Esa es la cosa más linda que alguien me ha dicho en todo el día.
Это самое приятное, что для меня когда-либо делали.
Esto es lo mejor que ha hecho alguien por mí.
Это самое приятное, что кто-либо мне говорил.
Eso es lo más dulce que me ha dicho nadie nunca.
Это самое приятное, что мне кто-либо говорил.
Bueno, es lo más agradable que...
Это самое приятное, что вы могли сказать мне.
Es lo mejor que le escuché hasta ahora.
Это самое приятное, что ты мне когда-либо говорил.
Eso es lo más dulce que me has dicho.
Это было самое приятное из всех возвращений домой
La vuelta a casa fue estupenda.
Это не самое приятное зрелище.
No es una visión muy agradable.
Самое лучшее чувство, которое вы можете испытать в тренажерном зале... или самое приятное чувство - это прокачка.
La mejor sensación que hay en el gimnasio... lo más satisfactorio que sientes en el gimnasio es el esfuerzo del músculo. Supongamos que uno ejercita los bíceps. Los músculos se llenan de sangre, y ahí sientes esa sensación.
Сердечный приступ - это вообще не самое приятное в жизни.
. Resulta inconveniente tenerla en cualquier parte.
Уверяю вас, это совсем не так. Но самое приятное, что я теперь могу требовать награду с вас.
Pero lo mejor es que ahora... puedo reclamar mi recompensa.
Знаешь, я уже испытывал замерзание до смерти, и это не самое приятное чувство.
Sabes, ya he pasado por eso de... morir congelado y no es tan agradable como parece.
Это не самое для Вас приятное зрелище.
Prepárese, no será una vista agradable.
- Ты вовсе не обязана приезжать, ведь это должно быть не самое приятное развлечение.
- No tienes que venir si es aburrido. - ¡ Tonterías! Claro que iré.
Это как раз самое приятное. Но, всё-таки, мне кажется, что это судьба. Это что-то такое...
Así que, eso lo hace agradable... pero creo que es sólo el destino... y es un poco...
И, самое приятное в этой жизни это то, что в ней нет тебя.
Y lo mejor de todo es que no te incluye a ti.
А самое приятное, сколько бы это ни стоило, правительство вам заплатит.
La buena noticia es que no importa cuanto cueste, la guerra te va a recompensar.
Это возможно самое приятное, что ты когда-либо говорил обо мне.
Eso debe ser lo más lindo que alguna vez dijiste sobre mi oh tonto.
Это самое приятное в нашей работе - узнавать про чужие жизни.
Claro que si, es la mejor parte de mi trabajo Oír hablar de la vida de la gente.
Это самое приятное во всей этой процедуре.
Esa fue la mejor parte.
Вчера ты сказал, что самое приятное чувство на земле, это когда сосут пальцы твоих ног.
Ayer dijiste que lo mejor en la tierra era que te chuparan los dedos del pie.
Это же самое приятное! О, боже мой!
Es la mejor parte!
Наверное не самое приятное переживание, но это наш единственный...
Esto ciertamente no va a ser una experiencia placentera para nadie, pero es nuestro...
И самое приятное в этом это когда я наконец-то таки стукнула моего младшего брата своим гипсом, когда тот подслушивал меня он делал это постоянно.
Y lo mejor de todo... era que golpeé a mi hermanito en los dientes con mi casco cuando me estaba molestado, lo cual era casi todo el tiempo.
Это для меня самое приятное за весь день.
Es la cosa más bonita que has hecho por mí hoy.
Кто бы мог подумать, что история с этой почтовой маркой, будет самое приятное в нашей посиделке.
Quien habría dicho que la historia del sello habría sido la parte más agradable del almuerzo?
так что вдыхать лактозу, конечно, не самое приятное занятие, но это позволяет легче войти в доверие.
Aunque esnifar lactosa no es agradable acostumbra la mente de la gente.
Это потрясающе, и знаешь, что самое приятное?
¿ Sabes qué es lo mejor?
Полагаю, не самое приятное зрелище. Это не правда.
Usted no tiene Banda-Grial detuvo a Pizarro, casi cogió el barco de Burton,
Мы расспрашиваем этих пижонов, каждого за минуту, а через 15 отсюда сваливаем. Это определенно было мое самое приятное воспоминание за все время. Да.
Interrogaremos a estos tíos en un minuto cada vez, y estaremos fuera de aquí en 15.
Это, наверно, самое приятное, что ты мне сказал за последние месяцы.
Eso es probablemente lo más agradable que me dijiste en meses.
Это не самое приятное место, из тех где я останавливался, но мы в порядке.
Oh, no es el lugar más bonito en el que he estado, pero estamos bien.
Но что бы это ни было, это не самое приятное, могу вас заверить.
Pero lo que sea, no será bonito.
Самое приятное в пиратском деле... Это не грабежи и не кинжалы... И даже не грог...
Lo mejor de ser un pirata no es el saqueo ni los sables.
Самое приятное в пиратском деле... Это ночь мяса!
La mejor parte de ser un pirata ¡ es la Noche de Jamón!
Не самое приятное место для времяпровождения, хотя можно считать это профессиональным риском.
Bueno, no es el lugar más bonito en el que he pasado la tarde, pero son gajes del oficio, supongo.
- Да ладно, самое приятное в зачатии ребенка это то, что надо заниматься сексом, пока мы пытаемся сделать это.
- Vamos, la mejor parte de hacer un niño es que tienes que tener sexo mientras lo estás haciendo.
Это самое приятное.
Bueno, esa es la mejor parte.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое худшее 52
это самое странное 20
приятное 27
приятное ощущение 26
приятное чувство 39
приятное место 33
это серьезно 625
это серьёзно 280
это самое интересное 27
это самое худшее 52
это самое странное 20
приятное 27
приятное ощущение 26
приятное чувство 39
приятное место 33
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278