Я ждал подходящего момента Çeviri İspanyolca
33 parallel translation
Я ждал подходящего момента.
Esperaba el momento oportuno.
Дорогой Анри, я ждал подходящего момента, чтобы связаться с тобой,
Querido Henri, he esperado el momento adecuado para contactar contigo.
Постой! Я ждал подходящего момента, ну и чёрт с ним, больше не могу ждать!
Buscaba el momento perfecto, pero qué demonios, explotaré si espero un segundo más.
Я ждал подходящего момента.
Estaba esperando por el momento adecuado.
Я ждал подходящего момента и я действительно был сильно загружен на работе.
He estado muy ocupado en el trabajo.
Я ждал подходящего момента, чтобы сказать тебе это.
Esperaba el momento oportuno para decírtelo.
Я ждал подходящего момента.
Estaba esperando el momento justo.
Ты знаешь, вообще-то, я собирался поговорить с тобой об этом, но, эм, я ждал подходящего момента.
En realidad, he querido hablar contigo acerca de esto pero estaba esperando el momento adecuado.
Я ждал подходящего момента. А потом всё случилось так быстро.
Yo quería pero esperaba el momento adecuado, y luego todo pasó rápidamente.
Я ждал подходящего момента. Ждал твоего сигнала.
Yo estaba esperando para atacar, simplemente no sabía cual era nuestro pie.
Я ждал подходящего момента, чтобы дать тебе это, но я не могу больше ждать.
He estado esperando al momento perfecto para darte esto, pero no puedo esperar más.
Я ждал подходящего момента.
Estaba esperando el momento.
Я ждал подходящего момента, чтобы рассказать тебе.
Estaba esperando el momento adecuado para decírtelo.
И я ждал подходящего момента, чтобы поднять этот вопрос.
Y he estado esperando el momento oportuno para sacar este tema.
Я ждал подходящего момента.
Estoy buscando el momento adecuado para hablar de ello.
Я ждал подходящего момента...
Estaba esperando el momento adecuado...
Слушай, чувак. Я ждал подходящего момента, чтобы тебе сказать.
Escucha, he esperado el momento para decírtelo.
- Послушай, я ждал подходящего момента. Не хотел просто сдуру ляпнуть.
Buscaba el momento para decírtelo... no quería que lo soltaran así.
Габи, я ждал подходящего момента что бы тебе сказать это.Но не уверен, что это именно он.
Gabi, he estado esperando el momento indicado para decirte esto. No estoy seguro que sea este.
Ну, я ждал подходящего момента, чтобы сказать, потому что знал, что ты начнёшь кричать...
Esperaba el momento indicado para decírtelo, porque sabía que te volverías loca...
Я давно его хранил ждал подходящего момента.
He guardado esto durante mucho tiempo, he estado esperando el momento oportuno.
Я просто... ждал подходящего момента.
Solo estaba... esperando a un buen momento.
ну, я как раз ждал подходящего момента просто он никак не наступал она опять голая на обложке, да?
Bien, estaba esperando el momento perfecto. El cual nunca pasó. Está desnuda en la cubierta del libro otra vez, ¿ no?
Я всего лишь ждал подходящего момента.
Solo esperaba que llegase el momento adecuado.
Мэри, я тянул с этим слишком долго, ждал подходящего момента, чтобы назвать вещи своими именами...
Mary, ya lo he dejado pasar bastante tiempo, esperando el momento justo para mencionar al elefante en la habitación...
Я все ждал подходящего момента, что бы рассказать тебе, не навлекая на себя твой праведный гнев.
He estado esperando el momento indicado para contarte, pero sin toda la ardiente pasión de tu desaprobación.
Нет, это... Я действительно хотел сказать тебе сам. Я просто ждал подходящего момента.
No, eso... queria decirtelo yo misma estaba esperando el momento adecuado y...
Я боялся сказать тебе, но скорее всего ждал подходящего момента.
Tenía miedo de decírtelo, pero creo que estaba esperando el momento correcto.
Ладно, я просто ждал подходящего момента.
De acuerdo, estaba esperando al momento apropiado.
Да, именно так и было, Левон, однако исходя из уважения к желаниям Линли, я всего лишь ждал подходящего момента.
Sí, ves, eso es exactamente lo que yo dije, Lavon, pero por respeto a los deseos de Lynly, estaba... estaba esperando el momento adecuado.
Что, ты просто ждал подходящего момента, чтобы публично унизить ее? Я мог бы просто продолжать работать. Я бы и не спросил.
Qué, ¿ estuviste esperando el momento perfecto para humillarla en público? Tenía que haber seguido trabajando.
Я не знаю, что говорить, но я ждал подходящего для этого момента, но всё время что-то мешало.
No sé qué es lo que estoy a punto de decir, pero... He estado esperando por el momento perfecto para hacer esto pero siempre había algo que se seguía interponiendo.
– Я просто ждал подходящего момента.
- Esperaba el momento adecuado.
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал этого 45
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал этого момента 22
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал этого 45
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал этого момента 22