Я ждал Çeviri İspanyolca
3,474 parallel translation
я ждал, когда закончится их круиз прежде, чем сказать им.
Estaba esperando a que terminaran su crucero antes de decírselo.
Я ждал этого.
Me he estado preparando para esto.
Я ждал этот день, как только я встретил Темпи.
Llevo esperando este día desde que conocí a Tempe.
Я мог бы быть мертв если б я ждал спецназ.
Podría haber muerto - si hubiera esperado al SWAT.
Это то, чего я ждал, быть здесь, с тобой, снова.
Esto es lo que he estado esperando, volver a estar aquí contigo.
Я ждал возле рации в машине, чтобы отвезти его в больницу, где бы у него взяли кровь или что-то вроде того.
Yo estaba esperando una patrulla para llevarlo al hospital para obtener una muestra de sangre o algo.
Я ждал годы, чтобы жениться на тебе.
He esperado años para casarme contigo.
Я ждал его в клетке, чтобы он меня освободил. Ждал своего друга, соседа по клетке, единственного, с кем я подружился за многие годы взаперти.
Estaba esperando en la jaula a que me soltara, esperando a mi amigo, a mi compañero de celda, la única alma con la que había conectado en todos esos años en cautividad.
я ждал вашего назначения.
Presidente, mientras estaba esperando por su ascenso.
Насколько я любопытен по поводу этого золотого дна, Знаешь, я ждал твоего возвращения, чтобы обсудить кое-что, меньше относящееся к финансам и больше к делам судебным.
Sabes, pese a mi curiosidad por el origen de ese dinero caído del cielo, estaba esperando tu regreso para discutir uno de los míos, aunque estos son algo menos financieros.
Но вообще-то я встретил кое-кого другого, пока я ждал такси.
Pero la verdad es que conocí a otra mientras estaba esperando un taxi.
Я ждал десять лет, чтобы услышать это.
He esperado 10 años a escuchar eso.
Я ждал, что ты вернешься намного раньше.
Pensé que volverías mucho antes.
Я ждал этого.
Estaba esperando esto.
Я ждал вас. Хотел посмотреть, как ты увидишь смерть твоего города. Вы должны видеть что-то типа монтажной панели.
Quería verte mirar como moría tu ciudad.
- Я ждал, что Дерек меня подтолкнет.
- Esperaba que Derek me presionara a hacerlo.
Три дня я ждал в засаде пока крыса вернётся и посмотрит на меня... и она посмотрела на меня типа :
Me pasé tres días vigilando para que la rata apareciera y me mira a los ojos... me mira como diciendo :
Ты должна был раньше закончить, так что я ждал.
- que saldría temprano. - Te he estado esperando.
Я ждал этого момента 500 лет.
He esperado 500 años para para este momento.
Я ждал 500 лет.
He esperado 500 años.
Я ждал тебя, Левое око.
Te he estado esperando, ojo izquierdo.
Я ждал 500 лет ради возможности очистить эти хаотичные миры. Мир людей, рай и ад.
He estado esperando por 500 años por una oportunidad de limpiar este caótico mundo del cielo, el infierno y el mundo humano...
- Я ждал этого реванша целых десять лет.
- He esperado por esta revancha durante diez años.
Я ждал тебя.
He estado esperándote.
Я все это время ждал!
He estado esperando.
И я ждал
Y esperé.
Я ждал их 40 лет.
Esperé 40 años para conseguir estos.
— Доктор Грейс, я вас не ждал.
- Dra. Grace, no la esperaba.
Я долго ждал момента, когда зайду в эту комнату.
He esperado mucho tiempo para entrar en esta habitación.
Я этого ждал.
Esperaba que lo fuera.
Я с нетерпением ждал встречи с вами.
He estado esperando con ganas conocerla.
Я с нетерпением ждал встречи с вами.
Estaba deseando conocerla.
Но под ёлочкой в этом году я ничего бы не ждал.
Pero yo no esperaría nada debajo del árbol este año.
Я не ждал гостей.
No esperaba compañía.
Я месяц ждал, чтобы покатать брата на машине.
He esperado todo el mes para darle un paseo a este tipo en mi carro.
Я 70 лет ждал, чтобы рассказать все это.
He esperado 70 años para contar mi historia.
- Позор, я с нетерпением ждал этого всего.
- Una pena, estaba... deseando estar ahí fuera contigo.
Я видела, что он... выходил отсюда, и его ждал лимузин перед входом.
Lo veía salir y subir a una limusina que le esperaba en la puerta.
Я так долго ждал этого дня.
Durante mucho tiempo, esperé este día.
Он был здесь, ждал, когда я вернусь домой.
Aquí estaba esperandome cuando llegué a casa.
Привет, я тебя не ждал.
Hola, no te esperaba.
Я постоянно ждал его из спортзала.
Prácticamente era como una viuda del gimnasio.
Я с нетерпением ждал примирительного секса.
Estaba deseando realmente acostarnos para hacer las paces.
Вот чего я точно не ждал, так это пулю себе в лицо, Ред.
Supongo que esperaba algo mejor que una bala en la cara, Red.
Я сидел тут и ждал.
Estaba esperándote.
Я долго ждал объединения этой семьи.
Espere mucho tiempo para esta reunión familiar.
Я не ждал посетителей.
No esperaba a nadie.
Если Тамара была права по поводу того, что Мэтти ждал от меня знака, то я должна постараться дать ему этот знак, как можно тоньше об этом намекнув.
Si el razonamiento de Tamara era correcto, Matty estaba esperando una oportunidad de mí, lo que significaba que tenía que dar lo mejor de mí para darle una y ser tan sutil como fuera posible con el tema.
Я долго ждал встречи с тобой.
He estado esperando mucho tiempo para verte otra vez.
Я выслеживал его неделями, ждал, когда же парень останется один.
Le había estado siguiendo durante semanas, esperando a que el tipo estuviera solo.
Кэтрин, я тебя не ждал.
Catherine, no te esperaba.