Я женщина Çeviri İspanyolca
4,288 parallel translation
Потому что я женщина?
¿ Porque soy una mujer?
Видимо потому что я женщина, я не могу иметь объективное мнение о женщине-стажере.
Supongo que porque soy una mujer, no podía posiblemente ser objetiva acerca de una candidata.
Я пойду переоденусь. Разве взрослая женщина станет приглашать подростка в свой дом и переодеваться перед ним?
Voy a cambiarme rápido. ¿ Qué clase de mujer adulta invita a un adolescente a su casa y se cambia de ropa dónde él puede verla?
Оно говорит : "Я очень привлекательная женщина".
Está diciendo, "Soy una mujer atractiva".
Прошлой ночью, когда я был на дежурстве, около 22 часов я видел, как молодая женщина выходила из комнаты кадета Стэнсбери, мэм.
Anoche, mientras patrullaba a eso de las 2200 horas vi salir a una joven del cuarto del cadete Stansbury, señora.
Донна, ты потрясающая женщина и я просто хотел сказать, что всегда считал тебя членом своей семьи.
Donna, eres una mujer singular y quiero decirte que siempre he pensado en ti como parte de la familia.
Считаешь ли ты, что я сильная, компетентная женщина, которая больше, чем способна защитить себя?
¿ Tú crees que yo soy una mujer fuerte y competente más que capaz de defenderse a sí misma?
Я женщина бесконечных сюрпризов.
Soy una mujer con una infinidad de sorpresas.
Как я говорил, ваша мать прекрасная, мягкая, отзывчивая женщина.
Como estaba diciendo, tu madre es una hermosa, cálida, compasiva mujer.
Я женщина.
Soy una mujer.
Как накуренная женщина, я интересуюсь, помнишь ли ты сериал "Чарльз в ответе"?
Como una mujer ebria, ¿ recuerdas - aquel show de "Charles in Charge"?
- Я дам тебе "Язык Сатаны". - Дашь мне "Язык Сатаны"? Слушай, Сид, Элли взрослая женщина, как и я.
- ¿ Darme la Lengua Diabólica? Mira, Syd, Allie es una mujer adulta al igual que yo.
Слушай, я знаю, что она взрослая женщина и может о себе позаботиться, и я ей там совсем не нужен.
Ella puede cuidar de sí misma, y no me necesita.
Я женщина, да ещё и молодая... Готова поспорить, ты думаешь "почему?", не так ли?
Soy mujer y joven... apuesto a que te estás preguntando por qué, ¿ verdad?
Если бы ты полюбил меня... ты бы увидел, что я та самая женщина, которую ты начал узнавать, и о которой заботился.
Si pudieras quererme, entonces verías que soy la misma persona a la que empezaste a conocer y por la que empezaste a preocuparte.
Теперь я другая женщина?
¿ Ahora soy la otra?
Я уже говорил другим полицейским, Джуэль - сильно эмоциональная женщина, склонная к драматизму.
Como les dije a los otros agentes, Jewel es muy testaruda, histriónica.
Я чернокожая женщина, которая воровала деньги у белых людей.
Soy una mujer negra que ha malversado fondos de gente blanca.
Ну, я думаю пересмотреть Колтс Супер Кубок, поглядеть, что новенького на районе, потом, может, вздремну, пока моя женщина принесет домой бекон.
Bueno, creo que finalmente voy a volver a ver el Súper Tazón de los Colts, ponerme al día con algunas noticias locales, luego tal vez tomar una siesta mientras mi dama se gana el pan para la casa.
Я отправила кое-кого проверить адрес. Дверь открыла молодая женщина.
Envié a una persona a la casa, y abrió una chica joven.
Самая горячая женщина, из всех, что я встречал.
La mujer más sexy que conocí en toda mi vida.
И сейчас я самая везучая женщина в мире... Все поздравляют меня, восхищаются мной, дают советы, осуждают.
Y de pronto soy la mujer más afortunada... y todo el mundo me felicita, babeándome encima, dándome consejos, juzgándome.
Слушай, я хочу извиниться за то, что вёл себя как идиот, потому что Линда - замечательная женщина и вы двое заслуживаете быть счастливыми.
Escucha, quiero disculparme por actuar como un idiota porque Linda es una mujer maravillosa y os merecéis lo mejor.
И я говорю не о том, что у нас первая женщина-президент.
Y no me refiero a lo de la primera presidenta.
Я не знаю, кто эта женщина.
No sé quién es la mujer.
- Я это и делаю, женщина.
Es lo que estoy haciendo, mujer.
Но я считаю унизительным и жалким, что женщина в вашем положении позволяет эмоциям так легко влиять на ее суждения.
Pero me parece descuidado y patético que una mujer en su posición deje que sus emociones comprometan tan fácilmente su criterio.
Это была твоя жена, женщина, которую я встретил ранее, которой понравилось меня избивать?
¿ Era tu mujer la que conocí antes... la que se deleitó pegándome una paliza?
Я та женщина, которая ждала этого момента очень и очень долго.
Soy una mujer que ha esperado este momento por mucho tiempo.
Женщина, на которой я женюсь.
La mujer con la que me casaré.
Ага. Зоуи... эта женщина шарлатанка. Я получил четыре судебных иска против неё.
Actualmente tengo cuatro demandas judiciales activas... en su contra.
Я провел исследование, и узнал, что ни одна женщина не может устоять перед мужчиной в форме.
Hice algunas investigaciones y aprendí que ninguna mujer puede resistirse a un hombre con uniforme. Así que...
Боже, если ты так разозлилась из-за денег, что ж ты устроишь, когда узнаешь, что я на самом деле женщина?
Tía, si estás así por el dinero, ¿ cómo vas a reaccionar cuando sepas que en realidad soy una mujer?
Женщина, которую, я надеюсь, вы арестуете, 5 лет назад была лишена родительских прав, потому что под её опекой умер чужой ребёнок.
Está bien. A la mujer que espero que estéis a punto de detener le quitaron la custodia de sus hijos biológicos hace cinco años porque otro niño que tenía en custodia murió.
Я подумал : "Не может быть, чтобы эта женщина была убийцей".
Pensé, "de ninguna manera esta mujer es una asesina."
А тебе, женщина, продавшая меня за туфли, когда я ходила закупаться подарками, тебе я купила кое-что особенное.
Y para ti, mujer que me vendió por unos zapatos. Te he comprado algo muy especial mientras estaba de compras.
Та женщина только что спросила меня, если у меня есть миллион долларов, почему я тут работаю?
Esa señora acaba de preguntarme que por qué trabajo aquí si tengo un millón de dólares.
Эта чертова женщина, я мог убить ее.
Esa maldita mujer, podría matarla.
Я буду молиться, чтобы эта женщина утихомирила вашу жестокость.
Rezo para que esa mujer pueda resolver su lado salvaje.
Ты та женщина, на которую я хочу ровняться, друг, на которого я могу расчитывать и мать, которую я всегда хотела иметь.
Eres una mujer a la que puedo admirar, una amiga con la que puedo contar, y la madre que siempre quise.
Но никто не понимает, что эта женщина спасла меня в той же мере, в какой я спас её.
Pero lo que nadie parece entender es que esa mujer me salvó tanto como yo la salvé a ella.
Эй, как женщина, я задета.
Oye, como mujer, estoy ofendida.
Меня вырастила женщина, которая каждый день говорила мне что я страшная и больная и что я ошибка.
Fui criada por una mujer que me decía todos los días que era fea y enferma y un error.
Я знаю, что ночью пострадала женщина.
Sé que alguien ha sido mutilada antes de anoche.
Это была не та женщина, которую я знала.
Esa no era la mujer que conocí.
Да, пусть я не отец года, но эта женщина из кожи вон лезет и всё ради наших сыновей.
Puede que no sea el padre del año, pero esta mujer se parte el lomo a trabajar y sigue ahí para sus hijos.
Я просто решил, что ты сможешь помочь мне как женщина.
Solo pensé que como mujer podría echarme una mano.
Где та женщина, которую я воспитала, где твоя порядочность?
¿ Dónde está la mujer que yo crié, la mujer con tanta integridad?
Я бы сказал, каждая рисуемая тобой женщина — твоя мать.
Podría argumentar que toda mujer que pintas es tu madre.
Примерно час назад, какая-то парочка, мужчина и женщина, остановила меня возле кофейни. Спрашивали, видел ли я тебя.
Hace como una hora, una par de... un hombre y una mujer... me pararon fuera de mi cafetería, preguntando si te había visto.
Поговори со мной как-будто я... женщина.
Una dama.