Я одинока Çeviri İspanyolca
438 parallel translation
Я одинока, но любовь где-то рядом.
Aun así no estoy sola, ya que el romance está cerca.
И вдруг я поняла, как я одинока.
De repente me he dado cuenta de lo sola que estaba.
Я знаю, это звучит глупо, но я одинока.
Sé que suena tonto, pero me siento sola.
Я одинока. Думаешь, я лгу, да?
Crees que miento, ¿ no?
Я одинока.
Estoy sola.
Все же ты прав. Наверное, я одинока.
Sin embargo, usted tiene razón, quizás estoy sola.
Если я одинока, то кто же я?
Si soy solo para mí misma, ¿ quién soy?
- Потому что я одинока.
Porque yo estoy sola.
Я одинока и беззаботна, спасибо.
Estoy soltera y sin compromiso, por fortuna.
Я одинока, Алекс.
Estoy sola, Alex.
Я тут одинока.
Me siento sola.
И я знаю, как она одинока, но...
Se lo sola que esta, pero...
Но я была так одинока что все, о чем я могла думать - это папин уход.
Pero estaba terriblemente sola todo lo que podia pensar de papa eran sus ultimos dias
- Я уже никогда больше не буду одинока.
- No volvere a estar sola.
- Извини, мы так долго - я была так одинока - Я знаю, как ты себя чувствуешь? - Пошли, пошли отсюда
Cuando la dama lo descubra, no será tan sociable.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
A mi llegada a Viena estaba sola, sin amigos, sin dinero. No sé qué habría sido de mí sin él.
Извини, что я завел этот разговор... но я только хотел, чтобы ты знала ты не одинока.
Siento haberte explicado todo esto. Quería que supieras que no estás sola.
Я вижу, что ты одинока, дитя мое.
No creas que no observo la soledad en tu vida, hija.
Я была так одинока.
Me sentía tan sola.
Ничего, я тоже одинока.
De acuerdo, yo también lo estoy.
Я была одинока здесь, Билл.
Me he sentido muy sola aquí, Bill.
В ту ночь, когда мы встретились, я была так одинока, что кто угодно бы сгодился.
La noche que nos conocimos me sentía tan sola que me hubiera ido con cualquiera.
Я сейчас одинока.
No, estoy sola.
Я так одинока...
Estoy tan sola...
Именно поэтому я так одинока.
Por eso estoy tan sola.
Разве я и так не одинока?
¿ No estoy sola ya?
Разве я и так не одинока? ". Давай.
¿ No estoy sola ya?
Сандро, я так одинока.
Sandro, estoy sola.
И я безнадежно одинока.
También yo estoy desesperadamente sola.
Я не буду одинока без вас, все невзгоды я снесу и без вас.
'Puedo vivir sin ti
Если бы не Брайан, я бы сегодня стояла на панели. Он купил мне "Ла Эстрелью". Я была очень одинока.
Si no hubiera sido por Bryan ahora estaría en una esquina, él me compró'la estrella';
я была одинока.
Y después llegué yo.
Нет. Я сама очень одинока.
Yo también estoy sola.
Что ж, теперь я не совсем одинока.
Al menos no me siento abandonada. Bien.
Если бы ты только знал, как я была одинока.
Si supieras lo sola que he estado.
Я была молода и одинока.
Era muy joven y estaba sola.
Я уже одинока и я привыкла.
Siempre estuve sola. Estoy acostumbrada.
И в этом я не одинока.
No sólo para mí.
Но я не одинока.
Pero no estoy sola.
Я всегда была одинока.
Siempre he estado sola.
Просто я очень одинока.
- No, lo que pasa es que yo vivo sola.
И я так одинока.
Y estoy sola.
Ну, Я была очень одинока в детстве.
Bueno, estaba bastante sola de pequeña.
Я часто была одинока, но я никогда не жила одна.
A menudo he estado sola pero nunca he vivido sola.
Мадам де Симиан, прошу вас. Я так одинока.
Sra. de Simiane, por favor considere mi situación.
Я не одинока.
Yo tampoco.
Она, возможно, была даже более одинока, чем я.
Puede que estuviera aún más sola que yo.
Понимаю, что я ужасно одинока.
Entiendo que estoy sola.
Я думаю, она одинока.
- Creo que se encuentra sola.
И я совершенно одинока.
Y estoy totalmente sola.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Siento todo lo que te dije, siento haber sido tan borde contigo, pero tienes que saber que no estás sola.