Одинокая Çeviri İspanyolca
499 parallel translation
Гуду, одинокая девушка. Роль
Gudule, una muchacha solitaria.
Жорж беспокоится о девушке - одинокая. без крыши над головой, под дождем.
George piensa con inquietud en la joven, sola y sin cobijo bajo la lluvia.
И... одинокая.
¿ Y sola?
Одинокая.
Muy sola.
Ты одинокая женщина и должна быть вдвойне осмотрительна.
Eres una mujer sola. Tienes que ser el doble de perspicaz.
Если бы я могла закрыть глаза и, открыв их, обнаружить, что никакой опасности больше не существует. Одинокая женщина умоляет судьбу...
¿ Y si pudiera cerrar los ojos y... abrirlos y encontrar que ya no hay peligro alguno y a nosotros solos en el pasado?
Красивая одинокая женщина?
¿ Una bella mujer sola?
Но дорогой, и вы и я знаем, что в нашем мире одинокая девушка обязана сдерживать свои чувства, иначе она погибнет.
Pero, tú y yo sabemos que una chica soltera tiene que mantener firme control de sus emociones o está perdida.
Марти, она престарелая одинокая женщина.
Marty, es una mujer grande y está sola.
Вы и богатая, одинокая вдова, одни в доме, с Микадо, ревущим из патефона.
Usted y la viuda rica y solitaria solos en esa casa con un gramófono tocando "The Mikado".
Я одинокая женщина, и мне скучно обедать одной.
Disculpe. Por favor. En todo caso, ya me iba.
Одинокая женщина не должна так поступать ночью!
¿ Y por qué le dejó entrar?
Эта работа такая одинокая, трудоемкая. Эта утомительная расстановка слов одного за другим! Эту работу никому не удастся механизировать.
Este trabajo tan solitario, artesanal..... el meter esforzadamente una palabra tras la otra..... este trabajo imposible de mecanizarse.
" Я страстная и одинокая женщина...
" Soy una apasionada y solitaria mujer...
Я не могу решить. Потому что я не одинокая женщина.
No puedo decidirlo, porque no soy una mujer sola.
Одинокая, в лохмотьях, постучится в дверь ко мне.
'Triste y solitaria, arrepentida y abatida
Идет "Одинокая женщина".
Ponen "Mujer solitaria".
- Фильм "Одинокая женщина".
- Es una película, "Mujer solitaria".
Одинокая и очень богатая женщина.
Una solitaria y rica mujer.
Но отбрось всё это, и останется богатая и неприкаянная женщина. Тоже одинокая.
Pero, quita todo eso y sólo queda una pobre mujer, libre y llena de riquezas buscando, igual que tú.
Одинокая бабочка Поет песню листве
Una mariposa solitaria canta una oda al verdor.
Одинокая бабочка поет песню листве
Una mariposa solitaria canta una oda al verdor.
- Я одинокая, слабая женщина.
- Una mujer solitaria y débil.
"Одинокая гагарка слышит его и смотрит в небо."
"Una torda alca solitaria la escucha y vuelve los ojos al cielo."
"Одинокая, состоятельная и всегда свободна".
"Sola, rica y libre"
Я - одинокая волчица.
Soy un lobo solitario.
Там есть одинокая мечеть, куда никто не ходит.
Esto es lo que haremos. En el pueblo, cruzando el río, hay una antigua y ruinosa mezquita.
Здесь была одинокая мечеть в руинах? Нет?
Había una vieja mezquita por aquí, muy arruinada.
Грустная, одинокая, как я. Неуклюжая толстушка, как я!
Triste, solitaria, fea, grandota y desgarbada, como yo.
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Pero una lucha audaz y solitaria fue la chispa de la revolución científica moderna.
Одинокая мраморная колонна посреди огромного поля руин на греческом острове Самос.
Una sola columna de mármol de pie en un vasto campo de ruinas en la isla griega de Samos.
Или как одинокая звезда, всегда безлюдная и необитаемая.
O como una estrella solitaria, siempre sola y deshabitada.
Ты одинокая женщина.
Eres una mujer que vive sola.
Богатейшая женщина Австралии, и совершенно одинокая.
Aquí tenemos a Mary Carson.
Потому что я женщина одинокая.
Por que yo soy una mujer sola.
Одинокая женщина, пытается свести концы с концами...
Una mujer soltera, intentando llegar a fin de mes...
Я одинокая старуха, оставленная на попечение сумасшедшей.
Soy una mujer vieja y solitaria, a la merced de una loca.
Я такая одинокая.
- Estoy sola.
Знаешь, это значит : "Я - одинокая душа."
Quiere decir que soy un alma solitaria.
"Я - ОДИНОКАЯ ДУША"
"Soy un alma solitaria".
Но если какая-то одинокая ползучести задач вы по какой-то непонятной причине Система медленно и скептически. Жалкие даже.
Pero si un lunático se ensaña contigo entonces el proceso es lento y apático.
Эта одинокая женщина ищет компании.
Es una mujer solitaria que busca compañía.
" Требуется одинокая женщина для таинственной экспедиции.
" Se necesita mujer blanca soltera para expedición misteriosa.
"... голая и одинокая
"... y, desnuda y sola...
Одинокая пешка.
Este peón.
Много лет в центре философского исследования стояла одинокая душа, мучимая своим собственным опытом.
Durante muchos años, el centro de la filosofía lo ocupaba una imagen del alma humana solitaria, obsesionada por sus propias experiencias.
Но совсем одинокая.
Pero estaba sola.
Жизнь - штука одинокая, скучная и тупая.
La vida es solitaria, aburrida y tediosa
Я одинокая работающая мать.
- Soy una madre soltera que trabaja.
Я узнаю эту женщину Джеки Ли, одинокая, в поисках новой жизни, классическая потерянная душа.
Reconozco a la mujer... Jacque Lee, una buscavidas solitaria, una clásica alma perdida.
Тебе предстоит очень одинокая жизнь, Тэрнер.
Se quedará muy solo.
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16