Я стою Çeviri İspanyolca
1,957 parallel translation
Может это я стою на пути.
Quizás soy yo quien está en el medio.
И все же я стою здесь.
Y aun así aquí estoy.
И я всегда жертвовала, я мирилась с каждой обязанностью возложенной на меня и даже после этого, я стою на краю пропасти.
Y he hecho cada sacrificio... he llevado a cabo cada tarea solicitada y aún... aquí estoy al borde.
Я стою как бессильный...
Yo estoy tan débil...
Я стою здесь рядом с нашим подозреваемым.
Estoy aquí - con nuestro sospechoso ahora.
Я стою в собачьем дерьме.
Estoy parado en mierda de perro.
Я стою здесь сегодня перед вами, чтобы от имени своей матери, Аун Сан Су Чжи, с честью принять эту высшую награду, - Нобелевскую премию мира.
Me presento ante ustedes, hoy aquí,... para aceptar en nombre de mi madre, Aung San Suu Kyi,... el más grande de los premios, el Premio Nóbel de la Paz.
Но у нас есть обязательства по контракту и небольшое стартовое окно, которое уменьшается каждую секунду, пока я стою здесь и разговариваю с вами.
Pero tenemos un contrato que mantener y un margen de lanzamiento pequeño, que se está haciendo más pequeño cada segundo que estoy aquí parado hablando con ustedes.
Нет, я стою напротив пары агентов ФБР которые отказываются поделиться информацией о деле.
Estoy con un par de agentes del FBI aquí que se niegan a compartir información sobre un caso.
Послушайте, вот я стою здесь.
Miren, me pongo en el lugar de su esposa en el vano de la puerta.
Вот почему я стою на своем.
Es por eso que me presento.
Честно говоря, я стою в твоей квартире.
Bueno, para ser justos. Estoy en tu apartamento.
И все же я стою здесь.
Y sin embargo aquí sigo parado.
Уверен, я стою гораздо больше.
Más que eso, seguro.
Я стою здесь сегодня не как лидер своего народа но, как мать.
Estoy aquí hoy no como la líder de mi pueblo sino como madre.
Отсюда, где я стою, видно, что похоже Высшему Командиру Визитёров не был причинён какой-либо ущерб.
Desde mi posición, no parece que la Comandante Visitante Anna esté herida.
Он учит меня тому, чего я стою.
Me enseña cuanto valgo.
Я стою перед штаб-квартирой полиции Майами, где ранее сегодня местной жительницей, Бэт Дорси, была совершена попытка нападения на отдел по расследованию убийств при помощи отравляющего газа.
Estoy en el cuartel general de la policía de Miami, donde hoy una mujer local, Beth Dorsey, ha intentado liberar gas venenoso en el departamento de Homicidios de la comisaría.
" Как иронично, что я стою здесь и представляю моих одноклассников, хотя последние три года большинство из них относилось ко мне как к невидимке.
" Es irónico que esté aquí parada representando a mis compañeros, cuando durante los últimos tres años la mayoría de ellos me trataron como si fuera invisible. Es mi culpa.
"Как иронично, что я стою здесь и представляю своих одноклассников, хотя за последние..." Я прочитала твою речь.
" Es irónico cómo estoy aquí representando a mis compañeros cuando durante los últimos- -
- Шшш! Внимание на Алекс. Ирония в том, что я стою здесь, представляя моих одноклассников когда они такие..
Es irónico que esté aquí representando a mis compañeros cuando ellos son tan geniales.
Хей! Думаете, что я стою тут для уборки вашего мусора?
¿ Creés que estoy aquí para tirar tu basura?
Это потому, что я стою против света.
Casi no me ves porque estoy parada contra el sol.
* Я стою на дороге, * * Я разделю с тобой бремя, * * Если ты позовешь меня. *
- Tengo que mostrartelo.
Я стою там и улыбаюсь.
Me quedo ahí de pie sonriendo.
Том, я стою у здания почтового отделения FedEx в Колорадо, где активисты радикальной политической группы захватили нескольких заложников.
Tom, estoy parado afuera del fedex de Fairplay, Colorado donde un grupo ha tomado numerosas personas como rehenes.
И у него голова порезана, а я стою с разбитой бутылкой.
Su cabeza está cortada. Estoy de pie con una botella roto.
Я стою здесь с клубком бичевки и я даже не знаю зачем.
Aquí estoy parado con un par de bolas en la mano, y ni siquiera sé por qué.
Нет, я стою в... В лобби... конторы по телемаркетингу.
No, estoy en la recepción de un lugar de telemercadeo.
Я Алан Квик, 10й канал, технически я стою на публичном сервитуте.
Soy Alan Quick, canal 10, y técnicamente, estoy en propiedad pública.
Я стою здесь, перед вами, и меня переполняет надежда.
De pie frente a Uds. lleno de esperanza.
Я стою на этом месте, смиренный и благодарный.
Estoy aquí frente a Uds., humilde y agradecido.
Я стою перед этим ненормальным судьей, которого переназначили рассматривать мое дело, согласно законам Ричарда Лвиное Сердце.
Estoy frente a un juez loco que trata de llevar mi caso bajo las leyes de Ricardo Corazón de León.
Я стою здесь.
Justo aquí.
Я скромно стою перед великими жителями Капуи.
Me siento humilde ante el gran pueblo de Capua.
Но я все еще стою и я пришла сегодня вечером, чтобы напомнить каждому, что я, возможно, внизу, но я здесь.
Pero todavía estoy aquí y vine esta noche para recordarle a todo el mundo que puede que me derrotaran pero no estoy acabada.
И каждую минуту, пока я тут стою...
Por lo que cada minuto que espero aquí...
Тогда мы знаем, что каждую минуту, пока я тут стою, он проезжает милю.
Entonces sabemos que por cada minuto que yo estoy aquí, Él avanza 1 milla.
Потому что я сейчас стою и смотрю на Освальда Дэйнса.
Porque estoy aquí y estoy mirando a Oswald Danes.
- Да, но меня просто поставили в дюйме от других ординаторов, делающих самую удивидельную, какую можно представить, кардио процедуру, в то время, как я просто стою здесь и... отсасываю.
Mientras yo sólo hago la succión.
Я правда хорошо стою на коньках.
- Soy realmente una buena patinadora. - Aja
Что, я плохо стою на коньках?
¿ No soy una buena patinadora?
Почему я всегда стою на стреме?
¿ Por qué siempre soy yo el que vigila?
А я только знаю, что не стою тебя.
No te merezco, eso es lo único que sé.
Я даже не стою того, что бы мне ответить?
¿ Soy aún digno de una respuesta?
Я планировала рожать вагинально, но у мистера Я-Стою-на-Ножках были другие планы, так что доктор меня вскрыл и достал сие прекрасное чудо из моей утробы, будто кролика из шляпы.
Había planeado un nacimiento vaginal, pero aquí el señor "Vengo de Culo" tenía otros planes, así que el doctor cortó y sacó de mi útero a éste preciso milagro como si sacara un conejo de una chistera.
Хотелось бы думать, что я и сам чего-то стою.
Me gustaría pensar que soy yo mismo.
Взять, к примеру, эту раздражающую пробку, в которой я сейчас стою.
Considera este embotellamiento desagradable en el que estoy atascado ahora.
В самом деле : я сейчас стою рядом с вами.
Literalmente, estoy parado aquí.
Я ничего не стою.
No soy digno.
Я не могу поверить в то, что стою сейчас там, где наша мама.. жила и, и возможно умерла.
Vale, no me puedo creer que esté en el lugar donde nuestra madre... vivía y-y posiblemente muriera.