Адресовано Çeviri Fransızca
131 parallel translation
Сегодня у нас здесь девушка, и ей будет адресовано столько внимания что вы девушки можете пойти и выцарапать ей глаза.
Qu'on braque un spot sur l'heureuse élue ici présente, que vous puissiez lui arracher les yeux.
Оно адресовано тебе.
C'est pour vous.
Ваша честь, каждое из этих писем адресовано Санта Клаусу.
Chacune de ces lettres est adressée au père Noël.
Одно письмо с марками... незапечатанное, адресовано вам.
Une lettre. Timbrée mais non cachetée, adressée à vous.
Оно адресовано не мне.
Elle ne n'est pas adressée.
Оно адресовано тебе через меня.
Adressée à toi, à mes soins.
Это было адресовано мэру.
Adressé au maire.
Оно было адресовано одной девушке из Нью-Йорка Мы связались с полицией.
pour une femme de New York, que la police a interrogée.
Автор ответа, тот, кому лично адресовано твоё послание.
Lui, l'auteur de cette réponse, celui en personne à qui ton appel était adressé.
Адресовано Вам!
Dans votre appartement C'est pour vous
Оно адресовано вам, парни, всем, кто обливается потом на фронте. Итак, без лишних церемоний, вот его прощальная эскапада.
Sans plus de chichis, voici son dernier délire-truc en plumes!
Адресовано в табачную лавку или киоск, мистер Мэйфилд.
L'adresse est sûrement celle d'un bureau de tabac ou d'un marchand de journaux?
Оно адресовано тебе.
Elle t'est adressée.
Фрау Бетховен, я уверен... Оно адресовано вам.
Madame Beethoven, je crois que ceci vous est adressé.
Оно же адресовано не в "Дни наших жизней" Оно пришло тебе домой.
C'est pas adressé à la télé. C'est arrivé chez toi.
Я думаю, это адресовано мне.
Ca m'est adressé, je crois?
Им понадобятся долгие годьы на то, чтобьы вьыяснить, где чьи письма. К примеру, это бьыло его, а стало твоим, это предназначалось ей, а теперь адресовано ему!
ça, c'est à lui et c'est pour toi, et ça c'est pour elle et c'est lui qui l'a.
Но оно адресовано мне!
Mais c'est pour moi?
Но это ведь публичное сообщение... Не только для Люси, оно должно быть адресовано всем. Здравствуйте.
C'est un message d'accueil... il faut que t'aies l'air plus accueillant.
Это от моего брата. Адресовано нам обоим.
Ça vient de mon frère, pour nous deux.
Дантес, это письмо адресовано одному из агентов Наполеона.
Eh bien, Dantes, c'est une lettre à un des agents de Napoléon.
- Это адресовано тебе. Приглашение.
De plus, je m'assurerai de bien faire une vidange tous les 2 mois
Твоя задача - установить, на какой этаж адресовано письмо,... вложить конверт в капсулу и отправить по трубопроводу.
On cherche l'étage de destination. On le place dans une cartouche, puis dans le tube correspondant.
Это адресовано тебе, поэтому я так подумала.
C'est pour toi, c'est marqué là
Это адресовано тебе и Зои, Мэл.
Celle-là est pour toi et Zoé, Mal.
Это письмо адресовано всей семье.
La lettre est pour toute la famille.
- "Вайолет, Клаусу и Солнышку" Оно адресовано нам.
"Violette, Klaus et Prunille." c'est pour nous.
- Прям за несколько минут, сэр. - Кому оно адресовано?
Quelques minutes avant, monsieur.
Письмо было адресовано некоему мистеру Миллеру, одному из водителей, которые забирали хлопок из Мандерлея. Это была единственная связь плантации с внешним миром.
La lettre était adressée à un certain Miller, un des chauffeurs qui chargeaient le coton à Manderlay, le seul contact de la plantation avec le monde extérieur.
Оно адресовано Императору.
Elle était destinée à l'Empereur.
Поэтому все, что он скажет, будет адресовано обоим собеседникам.
Tout ce qu'il dit devra se prêter aux deux conversations.
И это может быть адресовано любому из нас.
C'est destiné à n'importe qui.
- Это не для меня. Это адресовано кому-то по имени Алиса Уайт.
C'est pas pour moi, mais pour une certaine Alice White.
Написано от руки, адресовано вам.
C'est manuscrit, ça vous est adressé.
- Было адресовано именно мне.
- Bien sûr, c'est toi qui es concerné.
"Ты достаточно умён, чтобы найти её?" Так, слушайте, если это на самом деле было адресовано Джейн,
Écoutez, si Jane est réellement visé, je ne veux pas qu'il...
Адресовано министру промышленности. Всё понятно.
C'est pour le ministre de l'Industrie.
- Оно ведь было адресовано мне.
- Elle m'était adressée.
Гибсон. Это прислали сюда. Адресовано Джил.
Gibson, cela a été envoyé ici adressé à Jill.
Это мой адрес, но взгляните, кому адресовано.
C'est mon addresse, mais regarde à qui c'est adressé.
Это "хмм" адресовано мне?
C'était pour moi, ça?
Адресовано лично вам.
Sil se donne la peine de m'écrire.
Ч Ёто адресовано не нам.
Vu?
Оно адресовано
Oui, Waring Hudsucker!
- А кому оно адресовано?
Adressee a...
Я хочу сказать, письмо даже не было адресовано ему.
Il ne l'a même pas reçu.
Это адресовано Прищепке Туки.
- Bonjour
Оно адресовано мне.
Moi.
Оно адресовано не мне
Pas pour moi.
- Конечно же ты думаешь, что это было адресовано именно тебе.
Relax.
Адресовано криминалистам.
Aux CSIs.