Ангелочки Çeviri Fransızca
39 parallel translation
А ангелочки такие спокойные
Et les petits anges sont si silencieux.
Я люблю вас, мои дорогие ангелочки.
Je vous aime, mes anges adorés.
Они взяли с меня клятву хранить секрет эти маленькие ангелочки, но они хотят поехать.
Ils m'ont fait jurer de garder le secret les petits anges, mais ils veulent y aller.
Да, мои ангелочки, мы в пути.
Oui, mes anges, on est parti... on est parti...
Дети, маленькие ангелочки.
Les enfants, les petits anges.
Спи. И пусть тебе приснятся твои ангелочки.
Reve a tes petits anges.
Хочу, чтобы сверху на меня глядели ангелочки.
Je veux des anges pour veiller sur moi.
Смотри, они спят как ангелочки.
Ils dorment comme des anges.
Они обе - ангелочки!
Elles sont adorables.
Привет, мои ангелочки.
Bonjour mes amours
Оставила во мне дыру, через которую видно, как рыдают маленькие ангелочки.
Ca a fait un trou en moi par lequel on pouvait voir des petits anges en pleurs.
Ангелочки с розами.
Des anges avec des roses.
Эти маленькие ангелочки, они - будущее.
Ces petits anges, ils représentent l'avenir.
Все спят как ангелочки.
Ils dorment comme des loirs.
Мои ангелочки.
Mes petits anges.
Молодцы, мои ангелочки.
C'est ça, mes anges.
- Папочка поможет, мои маленькие ангелочки.
- Papa est là... mes petits anges.
А еще я подумал, что свечки всякие, разные статуэтки, ангелочки добавят уюта, так ведь красиво.
Je sais que vous aimez jouer. Des bougies. Et des statuettes, comme ces jolis anges.
Доброе утро, ангелочки.
Bonjour, mes petits anges.
Маленькие ангелочки решили, что их рождественские костюмы были слишком колючие, пока их папа не сказал своим принцессам, какие они хорошенькие.
Les petits anges ont trouvé les habits de Noël trop rêches jusqu'à ce que papa leur dise comme elles étaient jolies.
"Я так вас люблю, доченьки, девочки мои, ангелочки".
"Je vous aime, mes filles, " mes chères filles, mes anges. "
Я, к примеру, состою в обществе "Увечные ангелочки".
Comme celle dans laquelle je me trouve : "Un ange comme béquille".
После того, как вы подпортили им Апокалипсис, сомневаюсь, что ангелочки примчатся на крыльях любви, чтобы сделать взнос в вашу пользу.
Compte tenu de votre rôle dans leur petite apocalypse, Je ne peux imaginer à l'étage des enfants de chœur sois ravie de vous-quel est le mot? un solide..
Какие ангелочки.
Regardez ces petits anges.
Ангелочки Господни.
- Les anges de Dieu.
Постоянно нас унижают, как будто сами прям ангелочки.
Toujours à nous cracher dessus. Comme s'ils étaient des foutus anges, mon oeil.
Спите спокойно, мои ангелочки.
Dormez bien, mes anges.
Хочу слышать национальный гимн, пока ангелочки парят у меня над головой. И потом я хочу коробочку хлопьев, потому что, если ты не заметил, Карлито, мы только что выполнили задание.
Je veux entendre l'hymne national retentir pendant que des anges bleus volent au dessus de ma tête, et ensuite je pense que je veux être affiché sur des boites de céréales, parce que au cas où tu n'aurais pas remarqué, Carlito,
Просто ангелочки.
De parfaits petits anges.
Ваши девочки... Они настоящие ангелочки.
Les filles... ce soir, elles ont été des anges.
Ягнятки. Ангелочки мои.
Mes ouailles... mes anges!
Видимо, все тут ангелочки.
Tout le monde est innocent.
Мои ангелочки, вот здесь все начинается.
Mes petits anges, c'est ici. Qui allons-nous fêter?
Выделил время из своего насыщенного расписания, сел за свой жемчужно-белый столик там, и такой : "Так, ангелочки, вот мой план на Джесси Кастера".
Il a dégagé du temps dans Son planning, Il a convoqué Ses anges et a dit : "J'ai un projet pour Jesse."
К тому же, если вы не останетесь вместе, эти ангелочки не родятся.
Et en plus, si vous ne restez pas ensemble, ces anges ne naîtront jamais.
Как ангелочки.
Ce sont des anges.
Это мои племянники, ангелочки.
Mes neveux...
- Спокойной ночи, мои ангелочки!
Bonne nuit, mon petit ange.
Это мои ангелочки.
Ce sont mes anges.