Ангелочков Çeviri Fransızca
21 parallel translation
"И ангелочков попки..."
Les petits culs des petits anges...
Ну если только преступники не любят делать снежных ангелочков.
Sauf si les criminels aiment faire des bonshommes de neige!
Я стараюсь не сталкивать ангелочков, но это все, что я могу сделать.
J'essaie d'empêcher les corps célestes d'entrer en collision, mais c'est tout ce que je peux faire.
А теперь время для "Уголка щенка" : несколько маленьких ангелочков ищут себе новый дом. С любезностью от Центрального приюта для животных.
Et maintenant, passons à la rubrique animalière, ces petits anges sont à la recherche d'un nouveau foyer, avec le soutien de la SPA.
Ты, наверное, счастлива иметь двух братиков-ангелочков.
Vous devez être si heureuse d'avoir deux anges comme petits frères.
Кстати, вы видели моих маленьких ангелочков?
Vous n'avez jamais vu mes petits anges, n'est-ce pas?
О том, как она нас любит, своих ангелочков, своих лапочек.
Combien elle aimait ses petits anges, ses petits cœurs.
Я был водителем, когда этих сладких юных ангелочков поглотила река.
J'ai été le chauffeur du bus lorsque ces doux jeune anges ont été engloutis par la rivière.
" Ангел для моих ангелочков.
" Un ange pour mes anges.
Мой священник пьян, вместо прекрасных ангелочков, несущих шлейф - вылитые "Дети кукурузы", само платье одержимо бесами и скоро меня задушит.
Mon curé est bourré. Mes demoiselles d'honneurs ressemblent à des harpies. Ma robe est possédée par le Diable et m'assassine l'entrejambe.
Здесь полно ангелочков, как его бывшая.
Il y a beaucoup d'angles ici, comme son ancien directeur financier.
Стадо робких изнеженных ангелочков и ты - ополоумевший от дряни, текущей по твоим венам!
Un troupeau d'ange à l'abandon et vous? À moitié fou avec Dieu seul sait quoi coulant dans ces veines?
Эй не хочу перейти границу, но мне бы так хотелось уложить наших двух маленьких ангелочков.
Écoute... Je ne veux pas dépasser les limites, mais j'aimerais vraiment border ces deux petits anges.
Насилуешь ангелочков?
Tu violes des anges au paradis?
Только давай без этого... без боженьки, без ангелочков и младенца Христа.
Mais pas sur Dieu ou les saints, ou le foutu petit Jésus.
Да, ну, а у меня парочка ангелочков. - Пошли в мамочку.
Les miennes sont des anges.
Ксиомара... твоя песня была словно сотня маленьких ангелочков щекочущих мои барабанные перепонки.
Ta chanson est comme 1000 petits anges résonnant dans mes oreilles.
И так, когда я услышал эту историю, я вышел на улицу и купил 10 ангелочков.
Donc j'ai entendu cette histoire, je suis sorti et j'ai acheté dix doudous.
Я хочу ангелочков везде.
Je veux des doudous partout.
– В чем? – Расти, зная, что ты можешь купить 10 резиновых ангелочков, если что-то пойдет не так.
- Grandir en sachant que tu peux acheter dix doudous de secours au cas où.
Они похожи на ангелочков.
Ils ressemblent à des anges.