Бабушек Çeviri Fransızca
69 parallel translation
А у меня никогда не было бабушек и дедушек.
Je n'ai jamais eu de grand-mère.
У нас никогда не было ни дедушек, ни бабушек.
Chez nous, il n'y a jamais eu de grand-pêre ou de grand-mêre.
Ты что, бабушек трахаешь?
Tu baises avec les mémés ou quoi?
У меня много бабушек.
J'ai des tas de grands-mères.
Я сыграю несколько песен про бабушек и дедушек, ладно?
Je vais vous chanter des chansons sur les grands-parents.
Теперь между нами нет бабушек.
Maintenant, entre toi et moi, plus de grand-mère.
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
En ce qui concerne la nouvelle loi, sera considéré comme juif qui l'est déjà, qui a au moins un parent ou deux grands-parents appartenant, à la date d'entrée en vigueur de la loi, à la congrégation juive.
Как правило, семья состоит из родителей, детей и их бабушек и дедушек.
"La famille se compose d'ordinaire des parents, des enfants " et des grands-parents
Никаких там "бабушек"...
Pas de "Mamie par-ci, Mamie par-là".
Миллионы бабушек и дедушек пойдут маршем на Вашингтон, и будут сжигать наши чучела
Des millions de vieillards vont marcher sur Washington et nous brûler en effigie.
- Тысячи бабушек на марше
- Des vieilles dames en baskets.
- Нет дедушек и бабушек? - Нет.
Pas de grands-parents?
¬ оганы - одна из самых непри € тных рас в √ алактике, не злые, но нетерпеливые, бюрократичные, официозные и толстокожие, они не пошевилили бы пальцем спасти собственных бабушек от все € дного – ейвеноса Ѕагблатера из " раала без приказов,
La race des Vogons est l'une des plus désagréables de la galaxie. Sans être méchants, ils sont déplaisants et papelards, cyniques et zélés. Ils ne lèveraient pas le petit doigt pour sauver leur propre grand-mère des griffes du Hanneton Glouton de Tron sans avoir au préalable un ordre écrit, contresigné en trois exemplaires, expédié, renvoyé, requis, perdu, retrouvé, soumis à enquête publique,
В этом городе бабушек убивают за гораздо меньшее.
On tue sa grand-mère pour bien moins que ça, ici!
Нет, и бабушек, дедушек, дядей и тётей тоже нет.
Non, ni grands-parents ou oncle ou tante.
У него живы четверо бабушек и дедушек.
Il a quatre grands parents toujours en vie.
Стучать в дверь и спрашивать у всех этих бабушек, не насиловали ли их 30 лет назад?
On fait quoi? On frappe aux portes de ces grand-mères en disant ; "vous avez été violée il y a 30 ans?"
Они приглашают всех дедушек и бабушек на блинный завтрак и навязывают им идею включить Уэстбридж в их завещания.
Ils invitent tous les grands-parents pour un petit-déjeuner avec des pancakes, et essayent d'inclurent West bridge dans leurs testaments.
И особенно я хочу поприветствовать всех наших дедушек и бабушек наших родителей и особенных гостей...
Et je voudrais spécialement dire bienvenue à tous nos grands-parents, nos parents et ami spéciaux-
В мире деток в бикини и бабушек в стиле "трахни-меня", самый верный способ сказать - проститутка, это выглядеть как женщина в костюме дизайнера.
Les enfants paradent en bikini et les mamies en bottes de pute, alors, pour reconnaître une prostituée, cherchez la femme en tailleur haute couture.
Я вот не знала своих бабушек и дедушек.
J'ai jamais vu mes grands-parents.
Эти исчезновения со временем обросли кучей сплетен старых бабушек.
Beaucoup de légendes circulaient sur ces disparitions à travers les années.
Это какой-то кризис среднего возраста для бабушек?
C'est une sorte de crise de grand-mère en milieu de vie?
А может попросим сняться на календарь наших бабушек?
Et si on demandait à nos grand-mères de faire le calendrier?
Я должна проверить бабушек.
Je suis inquiet au sujet de la maison de retraite.
С 12-летнего возраста я наблюдал, как моих дедушек и бабушек по очереди увозили в дом престарелых.
Quand j'avais 12 ans, on a commencé à placer chacun de mes grands-parents dans un foyer de personnes âgées.
Я знаю бабушек, которые делают инвестиции по уму.
Je connais des mamies plus calées en investissement.
Я знаю, что ты любишь говорить, что ноль - это не размер, но технически ноль - это мой размер, а это панталоны для бабушек.
Je sais que pour toi, zéro n'est pas une taille, mais c'est ma taille, et ça, c'est des culottes de grand-mère.
Хорошо, великолепно, все любят своих бабушек!
Super, tout le monde aime sa mamie!
Вот, как это работает. Беспокоятся более 10 бабушек.
Bon. 10000 par jour pour masquer Miss Problème.
А остальные уже потом присоединились. чтобы проверить их родителей, дедушек и бабушек.
Les Vatos sont arrivés au compte goutte pour rechercher leurs parents, leurs grands parents.
Скотти, это незаконно смотреть на бабушек, делающих это.
Ce n'est pas illégal de regarder des grands-mères faire ça. - Tu en es sûr?
Выпускные, свадьбы, похороны бабушек.
Bals, mariages, Les funérailles de grand-mère.
У меня уже нет бабушек с дедушками.
Je n'ai plus de grands-parents.
Ладно, но балет только для геев и бабушек.
La danse, c'est pour les gays et les grands-mères.
О, посмотри на всех этих бабушек.
Regarde toutes ces grands-mères.
Вообще то нет, но на следующей недели у нас в школе день дедушек и бабушек и особенных друзей, и я получу дополнительные баллы если приведу в школу дедушку с бабушкой или особенного друга.
- Pas vraiment. Mais la semaine prochaine, il y a le jour de la famille à l'école, et on peut gagner des points si on amène quelqu'un.
День бабушек, дедушек и особенных людей у Брика... Что нибудь из этого звонило в звонок?
Le jour de la famille de Brick, ça te parle?
Я здесь из-за дня бабушек, дедушек и особенных друзей.
Je suis venu pour le jour de la famille.
Нет? Всяких дедушек, бабушек и прочих родственников не было, поэтому их отправили в приют.
Comme il n'y avait aucun parent proche pour s'occuper des enfants, ils ont été placés en familles d'accueil.
Как много дедушек и бабушек, ты думала, у меня было?
J'avais une tonne de grand-parents.
Мы бабушек наших в глаза ни разу не видели.
On les connaît même pas, nos grands-mères.
Учительско родительская ассоциация все еще нуждается в председателе для комитета бабушек и дедушек и специального дня дружбы.
L'association de parents d'élèves a toujours besoin d'une présidente pour le comité du jour des grands - parents et amis proches.
Ты никогда не увидишь русских бабушек и дедушек, которые так улыбаются.
Hum, tu ne verras jamais des grands-parents russes sourirent comme ça.
Потом могилы твоих дедушек и бабушек в Мероне.
Et ensuite, la tombe de tes grands-parents à Meron.
Все, включая их матерей, и черт побери, их бабушек, думают, что это будет глубокий мяч, длинная бомба, короче, Хэйл Мэри.
Évidemment, tout le monde et sa mère, non, sa grand-mère, croit que le jeu va être la longue passe, d'accord? La longue bombe, la passe désespérée.
Милый, я не думаю, что когда-либо понимала, что ты имел в виду, потому что... моя мама ненавидела всех моих дедушек-бабушек и сама она была рядом только половину времени так что, обычно это были просто мы с Сави.
Chéri, je ne pense pas que j'ai compris ce que tu voulais dire, parce que ma mère haïssait tous nos grands-parents, et elle n'était là que la moitié du temps de toute façon, donc, en général, c'était juste moi et Savi.
Фасад рухнул на 65 бабушек во время особой мессы.
La façade est tombée sur 65 grands-mères. pendant une messe spéciale.
Может быть мы могли бы заработать, организовав сбор средств или мы могли бы сказать что у наших бабушек скоро день рождения.
On pourrait gagner l'argent en faisant un collecte de fonds ou on pourrait tous dire à nos grand-mères que notre anniversaire arrive bientôt.
Праздник для всех, кроме бабушек и дедушек!
UN DIVERTISSEMENT POUR TOUS, SAUF LES VIEUX
Все бы захотели услышать такое от своих дедушек и бабушек.
Tout le monde adorerait entendre ça de leurs grands-parents.