Бизнесменов Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Вместо того, чтобы защищать бизнесменов, оно только суёт нос в наши дела.
Au lieu de protéger les banquiers, il se mèle de leurs affaires.
Однако иногда даже самые добросовестные из бизнесменов могут по какой-то причине расторгнуть сделку.
Mais le plus averti des hommes d'affaires peut manquer le but.
Я приехал на семинар бизнесменов и решил немного поразвлечься.
Je suis ici pour un séminaire et pour me divertir un peu.
Теперь уже и бизнесменов арестовывают?
Ils arrêtent maintenant les hommaes d'affaires.
Пожалуйста... Наша група представляет консорциум католических бизнесменов против контроля Корлеоне.
S'il vous plaît, nous représentons le consortium des hommes d'affaires catholiques contre la prise du contrôle par Corleone.
Меня, как и многих других бизнесменов, Часто в чем-то обвиняют.
On m'accuse de tout, comme tout homme d'affaires.
Клуб авторитетных бизнесменов
LE CLUB DES AFFAIRISTES
Он должен был стать вторым домом для дипломатов, бизнесменов, путешественников и скитальцев.
C'est un port d'escale, un foyer loin de chez soi... pour les diplomates, les escrocs, les entrepreneurs et les vagabonds.
Меня волнуют только мнения мне подобных - бизнесменов ференги.
La seule opinion qui compte à mes yeux, c'est celle de mes pairs. Les hommes d'affaires ferengis.
Именно такие, как ты, порочат доброе имя благородных бизнесменов ференги.
Les gens comme vous ternissent la réputation des Ferengis. Je peux me réformer.
Дело о шантаже. Петчет и Сид Хадженс фотографировали влиятельных бизнесменов с проститутками.
Il envoyait Hudgens photographier des personnalités avec des putes.
Кто-то из бизнесменов недоволен тем, что не может отправиться домой без допроса и обыска, но мы с этим справимся.
Certains se plaignent de ne pouvoir rentrer... sans être questionnés et fouillés, mais on arrive à gérer.
Они стали дешевой рабочей силой для бизнесменов с плохой репутацией.
Ils fournissent une main-d'oeuvre bon marché... pour les hommes d'affaires véreux.
Создадим Национальный трест бизнесменов. С Советом директоров, как в Вулворт или Дженерал Электрик.
Une organisation d'activités lucratives couvrant tout le pays... avec un conseil d'administration comme GE ou Woolworth's.
Мне приходилось смотреть на всех этих бизнесменов,.. ... одетых с иголочки, отдыхающих на банкетах.
Je regardais ces hommes d'affaires bien habillés, qui allaient en ville.
- Более 100 бизнесменов дали обеим партиям больше 125000 $ каждый на последних выборах. - Я знаю.
Plus de 100 sociétés ont versé aux 2 partis... plus de 125 000 $ aux dernières élections.
Я всегда ненавидела бизнесменов, особенно, если они швейцарцы.
J'ai jamais supporté les hommes d'affaires suisses.
Нападение на уважаемого члена международного сообщества бизнесменов, похищение его дочери, вымогательство...
Agression d'un homme d'affaires international éminent, kidnapping de sa fille, extorsion.
Значительную финансовую поддержку моей кампании оказывает группа бизнесменов из Лос-Анджелеса.
Une grande partie du financement de ma campagne provient d'un groupe d'hommes d'affaires de Los Angeles.
Я недооценил местных бизнесменов.
Je me suis trompé sur ces hommes d'affaires.
В любом случае, они обложили оброком некоторых местных бизнесменов.
Ils font pression sur les hommes d'affaires locaux.
Это лучшее, что могло случиться в жизни таких честных скромных бизнесменов, как мы.
Rien de mieux pour une corporation d'honnêtes businessmen comme nous.
Хотя доля собственности 20-ти бизнесменов,.. ... связанных с Председателем Чой Ин-Бомом, превышает...
La seule chose inquiétante, c'est que le directeur détient moins de 25 % du capital.
Иметь маленькую безумную возможность, ну вы знаете, хорошо поесть, много выпить, может быть немного азартных игр, шоу, и поверьте мне, ничто так не объединяет двух бизнесменов вместе, когда один из них обнаружит другого в кровати с проституткой на следующее утро.
S'amuser un peu... de la bouffe sympa, plein de boissons, jouer un peu, voir un spectacle et croyez-moi, rien ne rapproche plus deux businessmen si l'un trouve l'autre au lit avec une pute le lendemain matin
Нет, нет, Бонни, правительство ищет чёрных бизнесменов.
Non, non, Bonny. Le gouvernement cherche des entrepreneurs noirs.
Есть тайная группа частных бизнесменов, как и вы, кому более шести лет назад сообщили о программе врат предатели из NID.
Il y a un groupe clandestin d'hommes d'affaires comme toi qui ont été informés depuis plus de 6 ans du programme Porte des Étoiles par des des agents malhonnêtes du NID.
Письма... из общественных организаций, от духовенства, бизнесменов, граждан.
mais je vous ai apporté ces lettres mais je vous ai apporté ces lettres émanant d'associations, de prêtres, de commerçants et de simples citoyens.
Заставляешь бизнесменов дергаться.
Tu rends les affaires difficiles.
Ее основали 17 бизнесменов, уже примелькавшихся на телеэкранах.
L'Académie d'étude du tabac. Elle a été établie par 7 hommes.
Сценарий : пара девушек прилетает в город, чтобы весело провести выходные. И тут они встречают двух привлекательных международных бизнесменов, только что вернувшихся из выгодной поездки в Японию.
Scénario : deux filles arrivent en ville à la recherche d'un week-end amusant à NYC, quand elles rencontrent deux beaux hommes d'affaires internationaux revenant d'un lucratif voyage au Japon.
И таким образом алмазы попадут на стол бизнесменов. Никто не задает вопросов...
Une fois qu'ils sont dans les mains des négociants à Anvers, les diamants sont triés, et finies toutes ces questions.
Руководит школьным телецентром возглавляет академический клуб, клуб юных бизнесменов клуб будущих кинематографистов, организацию "Поможем Старикам" и...
Elle dirige la télé du lycée. Et le club des surdoués, des arrivistes, des super généreux, des futurs réalisateurs, des amis des vieux, et... c'est tout.
старик в коляске должно быть Ло Пен он один из местных крупных бизнесменов ему пол Чайнатауна принадлежит
- Le vieux en fauteuil, c'est Ben Lo Pan. L'homme d'affaires local. La moitié de Chinatown lui appartient.
Похож на ангар для бизнесменов.
Un hangar à hommes d'affaires.
Эрик, мы бизнесменов.
Eric, On est des hommes d'affaires.
Теперь он вырос И нападает на важных бизнесменов.
Maintenant, il a grandi, et il attaque des hommes d'affaires importants.
Он целыми днями лечил юных социопатов, бредящих вдовушек... и депрессивных бизнесменов.
Il passait son temps à soigner des adolescents antisociaux, des veuves n'ayant plus toute leur tête... et des hommes d'affaires dépressifs.
Ну, он входит в 10 самых успешных малых бизнесменов Юты по версии журнала "Жизнь в долине".
C'est un des 10 meilleurs entrepreneurs - de l'Utah selon un magazine.
Это голландская сыщица, которая расследует дела не чистых на руку бизнесменов, и пиратов, и контрабандистов.
Une détective hollandaise qui a affaire avec des businessmen véreux pirates et trafiquants.
Там будет много политических деятелей, бизнесменов и последователей генерала.
Beaucoup de politiciens, chefs d'affaires et disciples du Général seront là.
Ты хочешь получить леденцов или японских бизнесменов? Переоденься.
Tu veux des bonbons ou un pervers?
К несчастью, у него была сила десяти бизнесменов.
Malheureusement, il avait la force de dix hommes d'affaires.
Мы думаем, они преследовали личные цели, убив своих нанимателей, не считая двух американских бизнесменов.
Ils avaient leur plan, ont tué leurs employeurs, sans parler de deux hommes d'affaires américains.
Какое-либо из этих имен есть в твоем списке бизнесменов?
Les Barrett, les Kramer, les Stanworth.
¬ ы разор € ли бизнесменов и уничтожали жизни.
Vous avez ruiné des affaires et détruit des vies.
Говорят, вы запугиваете честных бизнесменов...
Et j'ai entendu que vous vous déplaciez pour faire peur à de respectables hommes d'affaire...
Погоди, я правильно тебя понимаю. Один из самых выдающихся бизнесменов города. Техасский самоуправец.
Alors si je vous ai bien compris, un des hommes d'affaire les plus influents de la ville, un militien du Texas, le baron de la drogue le plus connu du Mexique et un Sénateur de l'état,
представляли во время переговоров о продаже Луна Бей? Группу бизнесменов из Майами, которь? х мистер Перкинс представил мистеру МакКенну.
Un groupe d'hommes d'affaires de Miami... qui ont été présentés à M. McCann par M. Perkins.
Я понимаю, передо мной группа будущих преуспевающих бизнесменов и большинство из вас ищет кратчайший путь.
Je sais que c'est une classe de capitalistes en herbe.
Бизнесменов. Копов.
Flics.
Мы были наняты для защиты этих бизнесменов.
On devait protéger ces hommes.
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115