English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Бизнесс

Бизнесс Çeviri Fransızca

101 parallel translation
Кому нужен его бизнесс?
Qui voudrait de son affaire?
Сделки не будет. Можешь делать бизнесс с кем-нибудь другим.
Faudra trouver un autre jobard.
Однако, у вас есть 2 миллиона, вложенные в ваш бизнесс, и 350.000 в пенсионном фонде.
Mais vous disposez d'une part de 1,2 million de dollars sur votre affaire et des 350 000 dollars sur votre retraite.
Отлично. Но мы ищем бизнесс профессию.
Tant mieux, mais il fera du commerce.
У мамы бизнесс,
Ma mère a repris les rennes de l'entreprise.
Это было типа стоящим бизнесс шагом.
Ça nous a paru intéressant, comme plan.
И как ты попала в этот бизнесс?
Comment vous avez commencé dans ce business?
Я бы хотел перенять его бизнесс.
Ouais, j'aimerais bien reprendre son business.
Мой бизнесс стал хуже за эти дни. Это сводит меня с ума.
Les affaires vont très mal, ces temps-ci.
Пожалуйста защити наш бизнесс. Господь, наш отец.
Préservez le bonheur de l'associé de mon mari, le président Kang et des employés du magasin de meubles.
Это как билет бизнесс-класса в крутость с дополнительным уважением после взлета.
Et ça suffit pour que tu aies l'air méga-génial.
Это грязный бизнесс.
C'est un business de merde.
¬ шоу-бизнесс.
Dans le showbiz
Если только причиной не был сам бизнесс.
À moins qu'il ne s'agisse pas de ça.
Бизнесс, я деловой человек.
Des affaires.
Я знаю Атцу, но не смешивай бизнесс с личными делами!
Je sais, mais on ne mélange pas le boulot et les sentiments!
Личные дела это мой бизнесс!
Mon boulot, c'est ma vie privée!
Бизнесс класс, справа у окна, у переборки.
Classe business, fenêtre de droite avec cloison.
Извините, ребятки, это бизнесс
Désolé les enfants, les affaires sont les affaires.
Это древний бизнесс И никто не сможет нас остановить
C'est un trafic très ancien, mais personne n'a assez de tripes pour nous arrêter.
Думаете вы развлекательный бизнесс?
Vous pensez que le marché du divertissement vous appartient! Mais c'est faux!
Это очень грязный, извращенный бизнесс
Il est sale et pervers.
Да, хреновый бизнесс. Я выхожу из дела
C'est un métier pourri, j'arrête.
Ну, в моём понимании, бизнесс и должен выглядеть как вечеринка.
Eh bien, selon moi... le travail devrait ressembler à une nuit de fête.
Посмотрите-ка на этот бизнесс-центр... Факс, Wi-Fi, телеконференции...
Regarde ce centre d'affaires... fax, Wi-Fi, possibilité de téléconférence.
Естественно, мы не настолько наивны, чтобы полагать, что бизнесс-элиты поддержат наши идеи, потеряв власть и контроль. Поэтому надо принять мирное и продуманное решение. Самый действенный план прост.
A l'horizon Mai 2008, elle projette que vous transportiez sur vous une carte d'identification fédérale qui comprend un code barre scannable contenant vos informations personnelles.
О, это только бизнесс?
C'est le business?
Есть пара специализированных мастерских, и у них хорошо идут дела, но я, вот, приехал сюда чтоб войти в этот бизнесс, и я работаю в баре.
Il y a deux boutiques qui en vendent qui font ça bien, mais je suis venu ici pour y bosser et j'ai fini derrière un bar.
У меня девочка 4-х месяцев. У меня есть любящая, красивая женщина. У меня лимузинный бизнесс.
J'ai un bébé de quatre mois, une femme ravissante qui m'aime, une affaire de limousines.
Естественно, мы не настолько наивны полагать, что бизнесс-элиты поддержат наши идеи, потеряв власть и контроль.
Bien sûr, nous ne pouvons être suffisamment naïfs pour penser que les élites commerciales et financières vont adhérer à cette idée car ils perdront le pouvoir et le contrôle.
Альма, Скот. Это здание на Балтимор Стрит - стрип-клуб. Мэрия, скупая недвижимость, строит бизнесс-центр на Горвард стрит.
Alma, Scott, cette propriété de la rue Baltimore est un bar de danseuses que la ville veut pour le projet de la rue Howard, mais cette autre propriété à échanger, je veux savoir ce que c'est.
Это бизнесс.
C'est ça les affaires.
Я подумал это это дизайнерское приглашение на бизнесс встречу
J'ai pensé que c'était une invitation pour une réunion.
Извини за наручники, но мы хотя бы летим бизнесс-классом.
Désolé pour les menottes, mais au moins nous sommes en affaires.
выскользнем и этих бизнесс одежд, и голыми окунемся в моем джакузи, Посмотрим сколько законов содомии мы сможем сломать?
Qu'on laisse tomber les affaires, qu'on se baigne nus dans mon "jacooze" et voir quelles lois de sodomie on peut briser?
Меня она привлекла чувственностью Но также в ней что-то напоминает мне наш бизнесс.
Je l'ai acheté pour sa sensualité, mais aussi, d'une certaine façon, car il me rappelle nos affaires.
У него большой бизнесс.
Il a une grosse entreprise.
Скажите, что вы хотите знать о визитёрах. Но бизнесс терапии быстро развиваются.
Quoi qu'on dise des Visiteurs, le nombre de thérapies a explosé.
Не более того, чем, может быть, необходимо чтобы понимать что твой маленький или большой бизнесс защищён в случаях покрывающих расходы.
La plus importante, peut-être, c'est d'être certain que votre petite ou grosse société soit en sécurité en cas de perte d'un bien assuré.
Я просто подумал что будет лучше если мы сосредоточим наше внимание на этом деле о мошенничестве со страховками. и забудем целое "убитый диего" бизнесс причина - это не выглядит симпатичным Хорошо, что это?
Je crois que nous devrions nous concentrer sur cette arnaque... et oublier l'assassinat de Diego... parce que ce n'est pas joli.
Я начинал этот бизнесс Думаю, замечательно не иметь над собой босса.
En montant mon entreprise, j'avais hâte de ne plus avoir de patron.
я просто не могу заняться сексом с какой-то незнакомой опухшей бизнесс-тёлкой.
Je peux pas coucher avec n'importe quelle femme d'affaires.
Это жестокий бизнесс.
C'est un milieu très dur.
Бизнесс, который мой дед строил всю жизнь почти сгорел до тла сегодня
Mon grand-père a passé sa vie à la construire, et tout a failli brûler.
Я хочу сделать еще несколько беспристрастных звонков по городу, посмотрим, сможем ли мы еще больше испугать бизнесс.
Je tiens à faire plus de sollicitations à froid autour de la ville, histoire de voir si on peut arriver à trouver plus de travail.
Я думала, что "Вспышка" станет лучшей бизнесс книгой года.
Je pense que "Flashpoint" a été le meilleur livre d'affaires
Я знаю потому что мы оба в этом бизнесе. ты же знаешь, "охранный бизнесс"
Je le sais, puisqu on est dans le "business" de la sécurité toi et moi.
Это бизнесс, не личное.
C'est professionnel, pas personnel.
- у нас будет отлаженный бизнесс менеджмента, который накормит нас.
Exactement.
Цыпочка сказала, что она хотела бы устроить свой бизнесс,
Cette nana a-t-elle un nom?
Главное показать миру бизнесс, вот и все.
Des trucs habituels.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]