English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Боя

Боя Çeviri Fransızca

1,500 parallel translation
Ты всегда плейбоя изображаешь?
T'es un gros gland.
Билл написал Заместителю Начальника штаба армии США прошение о направлении его на исследовательскую миссию... Чтобы изучить альтернативные тактики боя.
Bill écrivit au Chef du Personnel des Armées, qu'il voulait être envoyé en mission d'enquête pour étudier une alternative aux techniques de combat.
Нас перевели на поле боя.
On m'a déployé.
- ты в ботинках под моим душем - моя первая жертва взрыва на поле боя тело было искорежено...
- Vous portez des chaussures dans ma douche. - Ma 1ère blessure d'explosion sur le terrain. Le corps était mutilé...
Любой великий полководец знает Не нужно посылать безоружных на поле боя
Chaque grand leader sait qu'il ne faut pas envoyer ses soldats sans armes.
Лишь тот, кто воевал долгие годы, понимает, что на поле боя нет героев.
Seuls les vétérans comprennent qu'il n'y a pas de héros sur les champs de bataille. Rien que des morts et des fous.
Хочешь драться - отправляйся на поле боя!
Si tu veux te battre, fais-le sur le champ de bataille.
Tеперь я понимаю, почему отец говорил, что чyвствам не место на поле боя.
Je comprends enfin pourquoi mon père disait qu'on ne doit pas mêler sentiments et champs de bataille.
Чyвствам не место на поле боя.
L'amour n'a pas sa place sur un champ de bataille.
Если мне суждено yмереть, я хочy погибнуть на поле боя!
Si je meurs, que ce soit au combat.
Сегодня мы окропим поле боя своей кровью!
Aujourd'hui encore, notre sang viendra tacher le champ de bataille.
И не подозревала, что однажды я стану мясником на поле боя.
Je ne pensais pas qu'un jour je deviendrais une meurtrière.
Все 12 лет, каждое утро, просыпаясь на поле боя, я думала о тебе.
Pendant 12 ans, je me suis réveillée sur un champ de bataille. Ma première pensée venait vers toi.
Если погибнешь на поле боя - твоя кровь просочится в землю, словно дождь, и исчезнет без следа.
"Si tu meurs au combat, " ta vie s'infiltrera dans le sol comme la pluie et elle disparaîtra. " Si tu trouves l'amour de ta vie,
Активность против боя китов и боя дельфинов?
Contre la pêche à la baleine et la pêche aux dauphins?
Выберите способ боя.
Choisis ton défi.
Как тот спецвыпуск Плэйбоя.
Comme ce numéro de Playboy.
Выпуск Плэйбоя "Олимпийские женщины".
"Les femmes des J.O."
Состыковаться с нами во время боя нереально.
Vous ne pourrez pas nous atteindre avec cette bataille.
Потому что мама и папа погибли на поле боя.
Papa et maman sont morts sur le champ de bataille.
О, я еще придумал новый тип морского боя. - С настоящими взрывами.
J'ai inventé un jeu de combat naval avec de vraies explosions.
А в итоге никакого боя так и не было.
Ce n'était pas un énorme combat.
Он чистит своё оружие после каждого боя. В первую очередь, каждый раз.
Il nettoie toujours son arme après chaque mission.
Лгать, где ты был, приносить запрещённые предметы с поля боя.
Mentir sur là où vous étiez, ramener des objets interdits du front...
Мы видели могилы ваших бойцов на том поле боя.
Nous avons vu les tombes de votre peuple sur le champ de bataille.
Приходит в себя после боя.
Elle se remet de la bataille.
Я не потерял позиции дома, на работе, или на поле боя.
Je suis toujours au top à la maison, au travail et sur le champ de bataille.
- Поле боя?
- Le champ de bataille?
Сэр, нет ничего постыдного в отступлении с поля боя.
Il n'y a pas de honte à se replier pour se regrouper.
А если король уже отвернулся от неё, и его последователи тоже, то он станет сражаться на поле боя с мечом в руках против короля и всех его последователей.
Et que si le Roi et ses successeurs se retournaient contre la réforme, alors lui se tiendrait sur le champ de bataille, l'épée à la main, pour combattre le Roi, et tous ses successeurs.
Эта пташка с ресепшена должна быть в особняке Плейбоя, а не отвечать за тебя на звонки всяких идиотов.
La meuf de l'accueil devrait être à la Playboy mansion, pas à répondre au téléphone pour des têtes de noeud comme vous.
- В результате боя?
- À cause de combats?
тут просто поле боя какое-то начинается.
Quand il vient, on dirait un ouragan.
- Использовался во время первой мировой войны для боя на близком расстоянии.
Utilisée dans la Première guerre mondiale pour les corps à corps.
Никому не удавалось выиграть 4 боя подряд.
Personne n'avait jamais gagné quatre combats d'affilée.
Исход боя зависит лишь от тебя.
Tu peux décider toi-même de l'issue du combat.
На поле боя, глазами беспилотного воздушного судна, обычно называемого БВС.
Le champ de bataille à travers les yeux d'un objet volant télécommandé, plus communément appelé drone.
Во время боя люди ведут себя по-разному.
Deux états d'esprit au combat.
Мы оставили на поле боя детей.
J'ai laissé des enfants se battre.
Я никогда не избегал боя.
Je n'ai jamais abandonné.
Кто-нибудь должен отговорить её от этого боя
Il faut l'empêcher de faire ce combat.
Приветствуем русского плейбоя, Вас Беланова!
Et voici le séducteur russe, Vas Belanov.
они точно все за одного... но на месте вашего боя не было тела Шрама.
Sacré tout que vous formez là... On n'a trouvé aucune trace de Scar sur les lieux de l'accident.
Следующего боя может и не быть.
Il n'y aura pas de prochaine attaque.
Мегамозг, которого я знала, никогда бы не убежал от боя, даже если б знал, что у него нет ни малейшего шанса на победу.
Le Megamind que j'ai connu n'aurait jamais refusé un combat. Même quand il savait qu'il n'avait aucune chance.
Итак, мой старинный враг, мы снова встретились на поле боя.
Eh bien, ma vieille ennemie, nous revoilà sur Ie champ de bataille.
Но я не собираюсь сдаваться без боя.
Et je ne vais pas y renoncer sans combattre.
Чак не пойдет вниз без боя.
Chuck ne se rendra pas sans se battre.
А боя не будет.
Ce ne sera pas le cas.
Мелисса была подружкой плейбоя.
Melissa était une pinup.
Позвольте предложить вызов на поле боя системы.
Que diriez-vous du défi du Damier?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]