Были выстрелы Çeviri Fransızca
75 parallel translation
Сначала были выстрелы, потом - тишина.
Il y a eu des coups de feu, et plus rien.
Всем постам, полицейскому требуется подмога. Бойл, на север от Киттридж, банк "Вэллей-Траст". Были выстрелы.
A toutes les unités, agent en difficulté à Valley Trust Bank.
Нам сообщили, что были выстрелы!
Attention, coups de feux!
Это были выстрелы?
Ce sont les coups de feu?
Были выстрелы... хозяина застрелили.
Une fusillade... Le maitre a été tué.
Так, я только что говорил из сержантом который сообщил что Фруер ответвенный за звонок в ДОА когда были выстрелы
Bon, je viens juste de parler à un sergent du bureau qui disait que Fryer répondait un appel pour meurtre quand on lui a tiré dessus.
Были выстрелы.
Il y a eu des coups de feu.
Где вы были, когда услышали выстрелы?
Où étiez-vous, quand vous avez entendu les deux coups de feu?
Где вы были, когда начались выстрелы?
Où étiez-vous quand on a tiré?
Вы должны были слышать выстрелы.
Vous devez avoir entendu les bruits de tirs.
Ну, выстрелы были оттуда.
Combien de coups?
Все они видели, что выстрелы были из-за забора.
Chaque témoin est catégorique :
В хаосе того дня, когда всё, что я могла слышать - это выстрелы и всё, что я могла чувствовать - это запах насилия в воздухе, я оглядываюсь назад и порожаюсь насколько чисты и невозмутимы были мои мысли
Dans le chaos total de cette journée, où je n'entendais que les coups de feu, où je ne sentais que l'odeur de la violence, je suis sidérée que mon esprit ait été si clair, si juste.
Так что, Вайолет мне сказала, тут какие-то выстрелы были? О, да, сэр.
Il paraît qu'il y aurait eu des coups de feu?
Добрый вечер. Мы получаем сообщения, что многочисленные выстрелы были произведены в президента Бартлета, когда он покидал публичное мероприятие в Росслине, Вирджиния.
Nous venons d'être informés que plusieurs coups de feu ont été tirés... sur le Président Bartlet, après une conférence à Rosslyn, en Virginie.
Выстрелы были произведены примерно 7 минут назад из офисного здания...
Les coups de feu ont été tirés il y a 7 minutes depuis un immeuble...
- Что это были за выстрелы?
- Pourquoi la fusillade?
Неподалеку были слышны выстрелы...
Des coups de feu, des coups de feu au loin...
Вы были на Бейкер, когда услышали выстрелы.
Sur Baker, vous entendez les tirs.
Были выстрелы.
Coups de feu.
Том даже не сомневался. Это были выстрелы.
Aucun doute, c'était bien des coups de feu.
В районе Шхема были произведены выстрелы в сторону Израильского К.П.П, без постродавших с нашей стороны, которые возвратили обратным огнём по террористам.
Il n'y a pas eu de blessés...
Предполагаю, что выстрелы были сделаны менее чем за секунду.
Il a tire les 3 coups en moins d'une seconde.
Когда это их выстрелы хоть чуть-чуть были похожи на ожесточенные?
Seront-ils seulement un jour au combat? Leurs titres sont achetés, leurs grades sont achetés, jusqu'à leurs uniformes.
Там были крики и выстрелы, наверху, в номере 222.
Il y a eu des cris et des coups de feu dans la chambre 222.
Это были выстрелы.
Un coup de feu.
А потом были опять выстрелы и включилась сирена.
Puis il y a eu d'autres coups de feu, - et l'alarme s'est déclenchée.
Я говорила вам подождать. Были выстрелы.
J'avais dit d'attendre.
Кроме этого, хотя обе жертвы были застрелены по несколько раз в грудь, эти выстрелы были посмертными.
De plus, bien qu'on ait tiré plusieurs fois dans leur poitrine, ceci était post mortem.
Смертельные выстрелы были произведены сзади.
Le tir mortel a été délivré par-derrière.
Но вы уверены, мистер Маквей, что выстрелы были произведены в машине.
Mais vous êtes sûr, M. McVeigh, que les tirs se sont passés dans la voiture.
То есть, вы были в двух кварталах, когда услышали выстрелы.
Tu étais à deux rues quand tu as entendu les coups.
Были слышны выстрелы, никто не пострадал, но один из завсегдатаев описал цель наезда - скрывшегося с места происшествия худощавого белого мужчину, лет 30-ти, с рыжеватыми волосами.
avec coups de feu, pas de blessé, mais un des patrons a décrit la cible quittant la scene un homme blanc mince, 30 ans cheveux roux.
Отсутствие дополнительных факторов выстрела на его коже или одежде указывает на то, что выстрелы были произведены с расстояния, по крайней мере, 20 футов.
L'absence de résidu de poudre sur sa peau et sur ses vêtements, montre que les coups ont été tirés d'au moins 6 mètres de distance.
Выстрелы были произведены из одного из охотничьих ружей Фасо, которое, несмотря на продолжительные поиски в доме и на территории, так и не было найдено.
Les meurtres ont été commis avec un fusil de chasse de Faso, et, malgré des fouilles dans la maison et le terrain, il n'a pas été trouvé.
Хотя выстрелы были отличные.
C'était un joli tir.
Выстрелы были оттуда.
Les tirs venaient d'ici.
Следы пороха указывают на то, что выстрелы были сделаны с близкого расстояния.
Les brûlures de poudre indiquent des tirs à bout portant.
У нас есть неподтверждённые сведения, что были произведены выстрелы сегодняшним вечером на приёме в честь Дня рождения президента Фитцжеральда Гранта.
Nous avons des informations non confirmées que des coups de feu ont été tirés à l'extérieur du Gala d'anniversaire du Président Fitzegerald Grant ce soir.
А это точно были выстрелы?
C'était vraiment des coups de feu?
Это были выстрелы?
- Oh, qui sait, avec ces gens c'est calamités sur calamités.
По вашему экспертному мнению, были ли выстрелы нацеленными?
En tant qu'expert, vous pensez que ces tirs ont été vises?
Были ли выстрелы нацеленными?
A-t-il visé?
Повторяю, были ли выстрелы нацеленными?
Je répète ma question : "A-t-il visé?"
Все выстрелы были нацеленными.
Tout tir est visé.
Хотелось бы, чтобы все наши выстрелы были столь же удачны.
Qu'une telle chance continue!
Выстрелы были записаны?
Les tirs ont été enregistrés?
Свидетель - рабочий в здании, из которого были сделаны выстрелы.
Le témoin est agent d'entretien dans l'immeuble d'où les tirs sont partis.
Выстрелы были сделаны по Арчер-Плаза снайпером из укрытия, в 12 : 27.
C'est tout ce que nous savons. Des coups de feu ont été tirés à l'Archer Plaza par un sniper caché à 12 h 27.
Эти выстрелы должны были заставить Лео Бранина свернуть в минивэн, убив кого-то.
Maintenant, les tirs ont dû pousser Léo Banin à faire une embardée dans un minivan, tuant quelqu'un.
Выстрелы были причиной аварии, так что они были сделаны после того, как Андреева задушили в то время как Лео спасался бегством.
Les tirs ont causé le crash, donc ils ont dû être tirés après la strangulation d'Andrev. quand Leo a quitté la scène.
выстрелы 251
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были вместе 21
были проблемы 49
были какие 108
были причины 16
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были вместе 21
были проблемы 49
были какие 108
были причины 16
были другие 23
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были случаи 20
были вы 20
были осложнения 17
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были случаи 20
были вы 20
были осложнения 17