В больницу Çeviri Fransızca
5,082 parallel translation
Они отвозили тебя назад в больницу?
Ils t'ont ramené à l'hôpital?
Она попала в больницу и потеряла место в труппе.
Elle a perdu sa place dans le corps.
Возможно, его нужно положить в больницу.
Il aura besoin d'être hospitalisé.
Того я отправил в больницу.
Celui-là je l'ai envoyé à l'hosto.
И как только они узнали, они вызвали скорую и его отвезли в больницу, но было уже поздно. Он умер.
Dès qu'ils s'en sont aperçus, ils ont appelé une ambulance, l'ont emmené à l'hôpital, mais c'était trop tard et il est mort.
Слышал, ты заходила в больницу.
J'ai entendu dire que t'as été virée.
Мы ехали в больницу!
On va à l'hôpital! - Quel nom?
Колетт может сцеживаться каждые три часа, и мы можем передавать молоко в больницу, хранить в холодильнике, и давать её малышу.
Colette peut extraire son lait manuellement toutes les 3 heures et on pourrait l'apporter à l'hopital où il serait gardé dans un frigo et donné à son bébé.
Вы же не заставите поехать меня в больницу?
Vous n'allez pas m'envoyer à l'hôpital?
В больницу?
A l'hôpital?
Я не пойду в больницу.
Je ne veux pas aller à l'hôpital!
Скорая отвезет вас в больницу, миссис Роббинс.
L'ambulance va vous emmener à l'hôpital, Mme Robins.
Боюсь, Рэймонда потребуется ещё раз привезти в больницу.
J'ai bien peur que Raymond ait besoin de retourner à l'hôpital.
Если вы готовы, я отвезу вас в больницу.
Si vous êtes prêts, je peux vous conduire à l'hôpital.
Ей не нужен вызов на дом. Ей нужно в больницу.
Il faut l'amener à l'hôpital.
Легко, но нам надо сходить в больницу в первую очередь.
Facile, mais nous devons d'abord aller à l'hôpital.
Мисс Шеппард, я бы хотел забрать вас в больницу на пару дней, сделать кое-какие анализы.
J'aimerais vous emmener à l'hôpital 1 jour ou 2, pour des examens.
Не поедет она в больницу.
Elle n'ira pas à l'hôpital.
— Мне нужно вернуться в больницу.
- Je dois retourner à l'hôpital.
Машину в больницу, быстро!
Une voiture pour l'hôpital!
Ну давай отвезем ее в больницу.
Emmenons-la à l'hôpital.
* Нет, Стив. Мы не можем просто отвезти ее в больницу, это же не приют.
On va pas la déposer dans un hôpital comme un chiot à la SPA.
Я позвоню в больницу.
Je vais appeler la clinique.
Извини, мне пора на работу в больницу.
Désolé, je dois aller travailler à l'hôpital. A l'hôpital.
Сможешь завтра отвезти маму в больницу?
Tu emmènerais maman à l'hosto demain?
Я думал, ты поехала в больницу.
Tu devais aller à l'hôpital.
Он привёз отца в больницу.
Il l'a amené à l'hôpital.
Ты можешь идти в больницу, милая.
Retournez à l'hôpital.
- Мне надо в больницу. - Кевин. - Мне нужно увидеть отца.
Je vais à l'hôpital, voir mon père.
- Я собираюсь в больницу, там поговорим. - Это...
On se voit à l'hôpital.
Вы доставили двоих мужчин в больницу?
Les deux hommes à l'hôpital?
Податься в больницу они не могут.
Ils ne peuvent pas aller à l'hôpital.
Он отказался ехать в больницу.
Il a refusé d'aller à l'hôpital.
Они хотят отправить меня в больницу на осмотр, но Чо велел сперва встретиться с тобой.
Ils veulent m'observer à l'hôpital, mais Cho a dit de te voir en premier.
Ему срочно нужно в больницу.
Il doit immédiatement aller à l'hôpital.
Но ты должна немедленно сообщить в больницу и распорядителю похорон, что меня нужно похоронить на семейном участке в западном Лореле.
"mais tu dois prévenir l'hôpital et les pompes funèbres " que je veux être enterrée intacte " dans le caveau familial à West Laurel.
- Я просто хочу быть уверенной, что если он например, попадет в больницу, ты мне скажешь.
- Je veux juste être sûre que s'il était, disons, à l'hôpital, tu me le dirais.
Если он попадет в больницу, я скажу тебе, обещаю.
S'il doit aller à l'hôpital, je te le dirai, promis.
Видишь ли, возможно, я прикарманила собачье успокоительное или четыре, которые я хранила для себя на случай, если захочется сымитировать припадок, поехать в отпуск в больницу и зажимать медсестер.
Il se peut que j'aie fauché un sédatif pour chien, voire quatre, que je me suis mis de côté au cas où je devrais simuler une attaque pour me prendre des vacances à l'hosto et peloter des infirmières.
Моя мамаша переехала в Тусон со своим любовником. Поэтому я попросила свою кузину Джасмину съездить в больницу.
Ma mère est partie vivre à Tucson avec son petit ami, j'ai donc demandé à ma cousine Jazmina d'aller à l'hôpital.
В прошлый раз он не позволил нам поехать в больницу, и наша девочка родилась мертвой.
Il avait refusé qu'on aille à l'hôpital et notre petite est mort-née.
- Слушай, мама. Извини, что я не пришла в больницу.
Belle-maman, désolée de ne pas être venue.
Мы как раз собираемся в больницу.
On est en train de partir pour l'hôpital.
Почему мы не можем просто положить её в больницу, как остальных?
Pourquoi on ne l'enregistre juste pas ici comme les autres?
- В больницу.
- Aux urgences.
Но сейчас нужно отвезти тебя в больницу, так что я звоню Бенджамину.
Il faut que je t'emmène à l'hôpital, donc j'appelle Benjamin.
Когда я понял, что умерла твоя сестра, я поехал в больницу и отыскал твоего отца.
Quand j'ai compris que ta sœur était morte, je suis allé à l'hôpital et j'ai vu ton père.
Почему... почему ты не поехала в полицию или больницу?
Tu n'es pas allé voir la police ou à l'hôpital?
Мы отвезем ее в Мемориальную больницу.
On doit l'emmener au Memorial.
Не так давно мне удалось переманить частного практика доктора Уильяма Мэйса в нашу больницу.
Je suis récemment parvenu à convaincre le Dr William Mays de quitter un cabinet privé pour rejoindre notre hôpital.
Придётся съездить в больницу и проверить одного пациента.
Je dois vite me rendre à l'hôpital pour voir un patient.