В воскресенье Çeviri Fransızca
1,612 parallel translation
Что случилось в воскресенье? ... Ты не поздоровался.
Il fallait venir dire bonjour, dimanche.
- Я был в Стивендже в воскресенье.
Et j'étais à Stevenage dimanche dernier.
я подумываю поехать туда в п € тницу, вернусь в воскресенье.
Je pensais y aller vendredi, pour revenir dimanche. Enfin, si ça te convient.
В воскресенье я возьму телегу и отвезу тебя на море.
Dimanche, je prendrai une charrette et je t'emmènerai voir la mer.
Увидимся в воскресенье.
A dimanche prochain.
Я была в Госпитале Элкинса Парка в воскресенье, когда доктора говорили с ней.
J'étais à l'hôpital Elkins Park, dimanche quand ils lui ont parlé.
В воскресенье
- Dimanche,
Увидимся в воскресенье?
On se voit dimanche?
В воскресенье?
Un dimanche?
В воскресенье мы ходили на день рождения к Эдварду.
Dimanche, on est allé à l'anniversaire d'Edward.
Я даже ходил в этот гей-клуб с ними в воскресенье.
Je suis même allé dans une boîte gay dimanche.
Мы только хотели вам сообщить, мисс Лэйн, что придем туда в воскресенье поддержать вас.
Nous voulions juste que vous sachiez, Mlle Lane, que nous viendrons vous supporter ce dimanche.
Может, ты хотела бы пойти домой в воскресенье?
Peut-être voudrais-tu rentrer chez toi, dimanche?
И раз вы здесь, мне жаль, но должна сказать вам, я уверена, что представление доставило бы мне удовольствие, но вечером в воскресенье я занята.
Et, puisque vous êtes là, je suis désolée, mais, bien que je sois sûre que j'apprécierais cela, j'ai une autre invitation pour dimanche soir.
Я заметил, вам ещё предстоит собрать деньги в воскресенье.
Je note que vous devez encore mettre en place la nouvelle collecte du dimanche.
Боюсь, у Томаса в воскресенье другие обязанности.
Thomas a d'autres responsabilités le dimanche, j'en ai peur.
Я слышал, вы против того, чтобы собирать деньги в воскресенье?
J'ai entendu que vous refusiez de vous occuper de la collecte du dimanche?
Если я узнаю, что этот человек не смог произвести сбор в воскресенье, я обвиню вас в нарушении и не успокоюсь, пока он не будет уволен.
Si je découvre que cet homme a manqué la tournée de ce dimanche, je déposerai une plainte et le suivrai jusqu'à ce qu'il soit limogé.
В воскресенье... Я забыла сумочку... .
Dimanche, j'oublie mon sac, je reviens, j'entends des voix.
Свадьба будет в воскресенье.
Voilà! Nous ferons le mariage dimanche.
Цирк приедет в воскресенье.
Dimanche c'est l'arrivée du cirque.
У нас свадьба в воскресенье.
Le mariage a lieu dimanche.
- У нас турнир в воскресенье в 9 : 00.
- C'est juste. Je vais me coucher.
Большие планы на будущее для них – что-то типа, какое пиво они захотят в воскресенье.
Leurs questionnements sur l'avenir, c'est la bière à acheter pour dimanche.
Помнишь? Я боролся с тобой каждое утро в воскресенье.
On se battait dessus tous les dimanches matin.
В воскресенье утром Судоку.
Le sudoku du dimanche matin.
Но самый большой случай из всех, Я договорился с ним о встрече с тобой. Днем в воскресенье.
Mais le mieux dans tout ça, j'ai organisé une rencontre entre lui et toi, dimanche aprem.
Потому что в воскресенье он убил свою подружку.
Je crois qu'il a tué sa nana, dimanche.
Нет, в воскресенье я торчал с...
Dimanche dernier... je me suis défoncé avec Cheri ou...
Потому что я думаю, что он убил свою подружку в воскресенье.
Je crois qu'il a tué sa nana, dimanche. Une inconnue.
Представь, мы пошли в церковь в воскресенье.
On pourrait aller à l'église dimanche.
Я с Лили пригласили Хитер на ужин в воскресенье.
Lily et moi on emmène Heather pour dîner samedi soir.
Ее муж приехал из аэропорта в воскресенье утром, со своим братом.
C'est son mari, à son retour à la maison de l'aéroport, le dimanche matin avec son frère.
Поэтому в воскресенье ночью... Я вернулся, чтобы узнать правду.
Alors dimanche soir, je... suis sorti pour découvrir la vérité.
Да, простите, что беспокою в воскресенье.
Ouais, désolée de vous déranger un dimanche.
- В прошлое воскресенье. Все хорошо.
Dimanche dernier, elle va bien.
Если заглянешь в воскресенье, то увидишь его.
Si vous passez dimanche, vous pourrez le voir.
Бешеному псу необходимо было бороться перед 10 миллионной телевизионной публикой каждое воскресенье, в этот вечер он будет бороться в португальском центре перед залом на 200 человек за 50 баксов.
Mad Dog utilisé pour lutter face à une audience de la télévision des 10 millions de personnes chaque semaine, mais ce soir il lutte au Centre des femmes portugaises Devant 200 personnes pour environ 50 dollars.
Я знаю, сегодня воскресенье. Я собираю подписи в пользу развешивания белья.
- Excusez-moi de vous déranger un dimanche, hum, mais je représente les résidents du Domaine en faveur des cordes à linge.
Томас, может, в это воскресенье вы могли бы проявить немного гибкости.
Thomas, je me disais que ce dimanche, tu pourrais faire un petit effort.
Меня попросили провести в это воскресенье службу как мирского проповедника!
On m'a demandé de mener un service comme prédicateur laïc dimanche prochain!
Прежде, чем я сегодня уеду, я хочу услышать от вас, что вы проведёте сбор денег в это воскресенье.
Avant que je ne parte aujourd'hui, je veux que vous acceptiez de vous charger de la nouvelle collecte, dimanche prochain.
То есть по-вашему, мэм, я должен сказать ему, что проведу сбор денег в это воскресенье?
Vous dites, Madame, que je devrai lui dire que je ferai cette tournée ce dimanche?
Остался нерешенным вопрос со сбором денег в это воскресенье.
Il y a toujours le problème irrésolu de la tournée de ce dimanche.
Тогда в следующее воскресенье!
Dans ce cas le dimanche d'après.
Мой папа приводил меня каждое воскресенье в магазин в Мадриде где была уйма ящиков, полных книг вроде таких, а так же букинистических и всегда давал мне выбрать одну.
Mon père m'amenait tous les dimanche dans un endroit, à Madrid où il y avait des bouquinistes avec tous types de livres et il me laissait en choisir un.
и было бы здорово слушать музыку в воскресенье, или же после занятий.
L'autre jour, nous nous disions que nous aimerions écouter un peu de musique, juste un peu le dimanche, ou après l'études.
А в ещё более скучное воскресенье, когда казалось, будто весь мир слушает "Лёгкую программу" по радио,
Dimanche, plus tranquille, alors que le monde entier semblait écouter la radio,
Потом, в прошлое воскресенье, ты отнял у нее жизнь...
Et dimanche dernier, tu l'as tuée par strangulation.
Мы с Тедом поженимся в это воскресенье.
Ted et moi allons nous marier samedi.
Мы поженимся в это воскресенье?
On va se marier ce samedi?