English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / В какую

В какую Çeviri Fransızca

1,978 parallel translation
О чём, в какую часть тела впиться зубами в первую очередь?
A propos de quoi.
В какую сторону она ушла?
Par où est-elle partie?
В какую школу ходят его дети?
À quelle école vont-ils?
Таннер, в какую сторону?
Tanner, quel chemin?
Боб ни в какую.
Bob a dit non.
Ну я же не вступаю в какую-то секту. я всего лишь проведу время с моей семьёй.
J'entre pas dans une secte, je vais chez ma famille.
В какую беду?
Quel genre d'ennuis?
В какую красавицу ты превратилась!
Tu es devenue une ravissante jeune femme.
ћы попали в какую-то ужасную ловушку, Ћюкс и €, и тогда мы ещЄ не понимали, насколько она ужасна.
La situation était grave, pour Lynx et moi, mais à ce moment là, je n'imaginais pas à quel point.
Понятно, в какую сторону ветер дует.
Il est facile de voir la façon dont le vent tourne.
Она была вся в грязи. Едва не умерла от холода. Все кричала, что какой то парень ворвался к ней, вытащил ее из постели, и бросил в какую то яму в лесу.
Elle est couverte de boue, quasiment morte de froid, et hurle qu'un type l'a arrachée de son lit et jetée dans un trou en pleine forêt.
- В какую страну собираешься ехать?
- Et c'est quoi, le prochain pays?
И когда оно станет лёгким, как перо? В какую цель оно полетит?
Quand il sera léger comme une plume, vers quel but pourra-t-il s'envoler?
Знаешь, я превратилась в какую-то ничтожную...
Je suis devenue si obtuse.
Она собиралась... Она собиралась в какую то поездку.
Elle allait... elle allait faire un genre de voyage.
- В какую сторону?
- Par où? - Par là.
В какую сторону убегаете?
Dans quel sens tu cours? - Par ici.
Я имею ввиду, брось, она бы превратила тебя в какую-нибудь танцующую и просто шевелящую губами мартышку
Elle voulait te changer en singe dansant qui fait du playback.
В какую хрень они с нами играют?
A quel foutu jeu jouent-ils?
В какую сторону?
Par quel coté?
Ты знаешь, что я бы не влюбился в какую-то молодую девчонку.
Tu sais que je ne suis pas tombée pour une quelconque jeune femme.
В какую сторону вкл и в какую выкл?
Dans quel sens le on et le off?
Я не знаю, в какую игру ты играешь, Лив, но я не переношу шантаж.
Je ne sais pas à quoi tu joues, Liv, mais je ne prends gentiment le chantage.
Ты знаешь, что я бы не влюбился в какую-то молодую девчонку.
Vous savez que ce n'est pas mon genre.
Или, может, мы все попали в какую-то аварию.
Ou alors, une sorte d'accident.
И в какую церковь ходить.
Et où prier!
Когда ты впендюриваешь в какую сторону ты направляешь его?
En pleine action, c'est quoi tes mouvements basiques?
Вообще-то это не входит в мои обязанности, но тут впереди развилка... Так в какую сторону мы направляемся?
Ce n'est pas à moi de décider, mais il y a un embranchement, de quel côté va-t-on?
В какую больницу вы ее везете?
Où est-ce que vous l'emmenez?
Да ну, я читал в сети, что ты физик в университете, и получил какую-то медаль.
J'ai lu que t'étais physicien. T'as gagné une médaille.
Не знаю, какую-такую извращённую схему вы двое придумали, но я в ней не участвую.
Je ne sais pas à quel genre de jeu de malade vous êtes en train de jouer. Mais je n'en fais pas partie.
Ты странно себя вела и украла моё сердце. Заставила выпить какую-то бурду и влезла в моё тело.
Tu as fait des choses étranges et tu as volé mon coeur, tu m'as fait boire de l'alcool étrange et volé mon corps.
Я захожу в дверь, вижу разбросанное белье и какую-то одежду, и мужские брюки с вдетым в них ремнем и я поднимаюсь по лестнице, и... внезапно я вижу DVD плеер. и он проигрывает диск с записью нашей свадебной песней.
des sous-vêtements et d'autres vêtements et un pantalon d'homme avec une ceinture et je monte les escaliers et j'entends le CD.
Ты думал, я буду годами заседать в совете директоров и спорить о том, кому руководить, пока ты летишь в поисках чуда на какую-то планету на задворках космоса?
Croyais-tu que j'allais siéger pendant des années, ergoter sur ta succession, pendant que tu cherchais un miracle sur un caillou perdu au fin fond de l'espace?
И когда я назову ваше имя, дайте мне воспоминание, какую-то деталь, ощущение, чувство... Первое, что придет в голову, поняли?
Quand je dirai votre nom, donnez-moi un souvenir, un détail, une sensation, un sentiment, la première chose qui vous effleure l'esprit.
Конечно, я тогда понятия не имела, какую роль он сыграет в том, что вот-вот произойдёт.
J'ignorais alors combien il était coupable de ce qui allait se passer.
После войны жизни "детей Лебенсборна" утратили в глазах общества какую либо ценность, их окрестили "детьми стыда".
Après la guerre on a considéré la vie de ces enfants du Lebensborn sans intérêt et ils ont été surnommés "les enfants de honte."
ƒжон звонил мне прошлой ночью, нес какую-то чушь... ѕараной €, галлюцинации, что-то про чудовищ в квартире.
John m'a appelé hier soir, il délirait- - Parano, hallucinations, genre y-a-des-monstres-dans-mon-appart.
в лабораторию какую-нибудь. јга. јга.
Ouais, ouais...
Его комната в конце коридора, принесите ему какую-нибудь одежду.
Sa chambre se trouve au fond. Prenez quelque chose à lui mettre sur le dos
- Пойду в магазин, куплю какую-нибудь пахучку.
Où tu vas?
Я специально запросил Лолу, ту девушку со свадьбы, но оказалось, что у нее в папке есть заявление с просьбой не давать какую-либо работу в "The Spectator".
j'ai demandé spécialement Lola, la fille du mariage. mais il s'avère qu'elle a une note dans son dossier qui disait qu'elle ne peut travailler sur aucun événement du "Spectator".
Мои друзья тут собрали кое-какую информацию, и рассказали мне, что Глефа сейчас в процессе формирования альянса с Гарудой.
Mes amis ont des informations. Ils m'ont dit que le Glaive était en train de s'allier au Garuda.
Но если его принудят вступить в битву, он обещает бойню, какую еще никто из вас не видел.
Mais s'il est forcé de se battre, Il promet le carnage telle qu'aucun d'entre nous n'a jamais vu.
В какую сторону вы ехали?
Je sais pas.
Но, тренер, я хочу стать Королевой Выпускного Бала, такой же, какую я только что видела в рекламе.
Mais, Coach, je veux être la Reine du bal, comme je l'ai vu dans cette pub.
И, возможно, я сыграл какую-то роль в создании условий для юных геев всей Лаймы быть самими собой на публике.
Et peut-être que j'ai joué un petit rôle par rendre possible pour les gays de Lima d'être eux-mêmes en public.
В смысле, мужик вытащил ножи и паяльную лампу, плоскогубцы, бинты и какую-то жуткую штуковину в бутылке под названием, э...
Il a sortiun couteau, un chalumeau, des pinces, des bandages, et une mixture étrange qui s'appellait...
А еще, перенеси-ка какую-нибудь завтрашнюю встречу в кофейню пароходства, что на Статен-Айленде.
et je veux que tu inscrive un rdv pour demain au café dans le batiment des ferry sur staten island.
Вы знаете, какую винтовку Кобб использовал в прошлом?
Tu sais quel genre de fusil Cobb utilisait? je reviens dans la journée?
Миссис Полсон, Лео Аттингер сказал, что вы оставили ему гневное голосовое сообщение, намекающее, будто он отправил вам какую-то посылку, из-за которой вы отказались занять место вашего мужа в Сенате?
Mme Paulson, Léo Attinger dit que vous lui avez laissé un message virulent insinuant qu'il vous avait envoyé une sorte de paquet qui vous aurait fait abandonner le siège de sénateur de votre mari?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]