English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Какую проблему

Какую проблему Çeviri Fransızca

38 parallel translation
И какую проблему мы обсуждаем?
De quel problème va-t-on parler?
Мне нужно обсудить кое-какую проблему с женщиной.
J'aimerais te parler d'un problème de fille.
- Какую проблему?
- Lequel?
- А какую проблему ты выдумала?
Tu as inventé quel problème? Oh, rien d'important.
Какую проблему?
Quel genre de problème?
Какую проблему ты будешь решать первой?
Vous vous occupez de quoi en premier?
- Какую проблему?
Me gérer moi?
Видишь? Видишь, сын, какую проблему ты мне сделал?
T'as vu les problèmes que tu me causes?
Какую проблему?
Quels problèmes?
Трассировочный анализ выявил кое-какую проблему.
Mes recherches ont été peu concluantes.
Какую проблему?
Quel était le problème?
Мы пытаемся решить кое-какую проблему.
On essaie de résoudre quelque chose, en ce moment.
Какую проблему?
Quelle affaire?
Какую проблему?
- Quel genre de problème?
Мистре Капена, не думаю, что вы понимаете в какую проблему могли вляпаться.
M. Kapena, je crois que vous ne comprenez pas dans quel pétrin vous pourriez être.
Какую проблему?
Quel problème?
Так что, когда ты сидишь позади и ржёшь как ебучее дитя, ты можешь понять, какую проблему это представляет.
Alors quand vous ricanez comme des gosses derrière eux, vous pouvez comprendre que ça pose un problème.
Какую проблему?
Qui est-ce qui est gênant?
Какую... какую проблему?
Quel problème?
- Какую ещё проблему?
Lequel?
Собственно, кажется, я здесь наблюдаю какую-то проблему прямо сейчас... Доктор.
D'ailleurs, il me semble que j'observe un problème en ce moment... docteur.
Каждый второй поставщик работающий с нами и с Кронер вдруг находит какую-то проблему.
Nos fournisseurs liés à Kroehner... se découvrent des problèmes avec nous.
Какую ещё проблему?
Quel est le problème?
Вы нашли какую-то проблему?
Quel problème avez-vous trouvé?
Неужели это представляет собой какую-то проблему?
Je te le dirai plus tard.
И кстати, такая бурная реакция, на мальчика-с-пальчика, определенно указывает, на какую-то, большую проблему.
Au passage, se mettre en colère à cause d'un petit doigt, ça cache un problème plus sérieux.
Дело может быть в общении, в попытке решить какую-то проблему.
Ça peut être un moyen d'exprimer, de surmonter un problème.
Какую ещё проблему мы должны решить?
Mais quel est donc le problème à résoudre?
- Нет, я надеюсь, что он найдет... найдет какую-то проблему.
- Je l'espère. - C'est le meilleur.
Вы не должны делать из этого какую то проблему
Ne prenez pas cette peine.
Мне кажется, красные буквы означают какую-то проблему с моими пальцами ног или еще кое-что.
- Ce n'est pas la pédicure. - Non?
Какую еще проблему?
On doit arranger quoi?
Потому что так всегда получается, если ты объявляешь какую-то проблему своей.
Parce que c'est ce qui se passe quand vous vous occupez des nôtres.
"Вот важная задача, " потому что она решит проблему рака, "или какую-то физическую проблему."
" Voici un problème qui compte parce que ça concernera la recherche contre le cancer, ou les films, ou tel problème physique.
Какую бы проблему вы не решали
Peu importe la crise,
Скажем ему, что у меня здоровье лучше, найдем у него какую-то проблему с сердцем, например.
On dit que je suis en meilleure sante et on lui trouve un petit truc au coeur, une connerie.
Мой мозг обрабатывает какую-то проблему.
Je suis en train de chercher une solution à ce problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]