Какую сделку Çeviri Fransızca
114 parallel translation
Скажи, а какую сделку ты заключил со стариком Винфилдом?
Quel genre de marché avez-vous conclu avec le vieux Winfield?
Какую сделку, Фрэнк?
Quel marché, Frank?
Какую сделку?
- Quel genre d'accord?
Какую сделку?
- Quel genre?
- Какую сделку?
- Quel genre de marché?
Кларк, не зависимо от того, какую сделку я заключил с федералами, твоя семья неприкосновенна.
Quel que soit le marché passé avec eux, ta famille n'a rien à y voir.
У меня, как у защитника, были связаны руки, потому что он не соглашался ни на какую сделку с обвинением.
C' tait dur de le defendre car il refusait de plaider coupable
Какую сделку?
Quel accord?
- Фи. Майкл, не поверишь какую сделку я сегодня провернула.
- T'imagines pas le marché que j'ai eu.
Какую сделку?
- Quel marché?
Какую сделку вы предложите Нейту?
Quel accord proposez-vous à Nathan?
Какую сделку?
Quel genre de marché?
Да ладно, какую сделку ты заключил с Бишопом?
Quel marché vous avez passé avec Bishop?
Какую сделку вы предлагаете?
Quel marché vous m'offrez?
Какую сделку?
Quel marché?
- Какую сделку?
- Quel marché?
Какую сделку?
Je suis prêt à te proposer un marché.
Какую сделку ты имеешь в виду?
De quel accord parlez-vous?
Какую сделку?
Peu importe ce qu'il voudra,
Может быть, пойти к Дженоту и предложить какую-то сделку?
Je devrais peut-être essayer de m'arranger avec Janoth.
Иридий! Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс... и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её.
Ce Reynolds avait conclu une affaire à Palm Springs, et il était venu ici l'enregistrer avant de repartir.
Он пригласил меня через моего агента, чтобы обсудить какую-то сделку.
Il a appelé mon agent pour m'inviter à discuter d'un contrat.
Думаю, они заключили какую-то сделку с Гаем.
Guy a dû faire un marché.
Ты там предлагал какую-то сделку? Синдикат?
C'était quoi ce syndicat dont vous parliez?
Если Вы хотите заключить со мной сделку, то я лечу с ним обратно в Лос-Анджелес. Я его помещу там в какую-нибудь психиатрическую клинику, и тогда мы сможем провести судебное разбирательство.
Si vous refusez de traiter avec moi, je l'emmène en avion à Los Angeles, je le place dans un centre adapté là-bas, et nous pourrons continuer de nous battre pour sa garde.
- Какую сделку?
Un marché?
Я хочу предложить тебе сделку. - Какую?
Je te propose un marché.
- Заключи сделку. - Какую?
Passe un marché.
Похоже на какую-то сделку с наркотиками.
Ca ressemble à un deal de came.
Джими всё пытается провернуть какую-нибудь сделку с иностранцами.
Jimmy cherche toujours les bons plans avec l'étranger.
Может быть, она заключила с ним какую-то сделку.
Peut-être qu'elle a fait un marché avec la Bête.
Кажется, с тобой хотят заключить какую-то дьявольскую сделку.
Je crois qu'il est d'accord pour pactiser avec toi.
Какую сделку?
Quel marché me proposez-vous?
Дерек застрял в Коннектикуте, завершая какую-то сделку.
Derek est coincé dans le Connecticut pour boucler une affaire.
Похоже, что она провела какую-то сделку с оружием.
On dirait qu'elle fait un peu de trafic d'armes.
Он попытается заключить какую-то сделку в обмен на сотрудничество.
Il va vouloir passer un marché pour sa coopération.
Они обратились к совету, предложили им какую-то сделку... и купили себе право повеселиться.
Alors, ils ont rejoint le conseil, ont sécurisé leurs stock-options et ont décidé de s'amuser un peu...
Мы могли заключить сделку, но не такую, какую мы заслуживаем.
On mérite mieux que ce qu'ils proposent.
За какую-то сделку, которую они заключили. Мы думаем, что это как-то связано с тем, как она вела себя перед вашей свадьбой.
Un marché qu'ils ont fait qui pourrait avoir un rapport avec son comportement la veille du mariage.
Он заключил какую-то сделку со Столл.
Il a fait un marché avec Stahl.
Какую сделку?
Du genre?
- Какую сделку ты заключил?
- Quel marché?
Вот как ты освободил меня из тюрьмы, ты разработал какую-то сделку?
C'est pour ça que je suis sortie.
Если вы хотите обсудить какую-то сделку, я готова её обсудить.
Si vous voulez discuter d'une affaire, je suis partante.
Полагаем, он обеспокоен, что ваш убийца сдаст его, если ему предложат какую-нибудь сделку.
Qu'il passe un accord.
Даже если то, что говорит мис Локхарт, правда, не лучше ли, чтобы троянский конь вроде меня, заключил хоть какую-то сделку сейчас, вместо того, чтобы ждать пять или шесть лет...
Même si ce que Ms. Lockhart sous-entend est vrai, ce n'est pas mieux que le cheval de Troie, et passer un accord maintenant est mieux que d'attendre 5 ou 6 ans d'instruction...
Хорошо, мы заключим лучшую сделку, какую сможем.
Ok. on va faire de notre mieux.
Келлер и Лэнг заключили какую-то сделку.
Keller et Lang ont passé une sorte de marché.
Что ты можешь заключить какую-то сделку с Богом?
Que tu peux t'arranger avec Dieu?
А потом переметнётся на какую-то пригородную земельную сделку, в смысле, кто мог это предвидеть?
Et après sauter sur une vente de terrain en banlieue, non vraiment, qui aurait pu le voir venir?
Похоже, ты заключил сделку, но сам не понял какую.
On dirait que t'as fait un marché Que tu ne comprends pas.
сделку 70
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27