В командировке Çeviri Fransızca
115 parallel translation
И вот я снова в командировке.
Je suis donc reparti.
Понимаете, Том Грюнеман узнал про меня. Мы были здесь вместе в командировке и он обнаружил меня и Джейн Маккену в моём номере в гостинице.
Tom Gruneman m'a trouvé un jour à mon hôtel, avec Jane McKenna.
Ирка задержалась там в командировке, и я лечу к ней встречать Новый Год.
Irène n'a pas fini son travail. Elle veut qu'on fête ensemble le Nouvel An. Je ne le dirai à personne...
Пока мой брат мирно пребывает в командировке в Лондоне, тебе обязательно прибежать сюда, разломать стену и его сильно обломать!
Mon pauvre frère était à Londres, bien tranquille, et toi, tu viens ici sans prévenir, tu casses un mur, et tu finis par l'envoyer en prison.
- Гиви в командировке.
- Guivi est en mission.
Всегда ОН В командировке.
Toujours en mission.
- Он в командировке?
- Il est en mission?
В командировке.
En voyage d'affaires.
Я гнила в деревне, потому что Роджер был в командировке на природе
Je m'enfermais à la campagne car Roger vivait son retour à la terre.
Джерри в командировке, и... поэтому мне одному тут не обойтись без тебя.
Avec Jerry en déplacement, eh bien... j'ai besoin de vous ici.
Ты был в командировке или трахался с кем-нибудь.
Tu étais en voyage ou tu baisais quelque part.
В командировке.
En voyage d'affaire.
- Думал, она в командировке. - Так и есть.
- Je la croyais en voyage.
В командировке?
Vous êtes en voyage d'affaires?
Я бизнесвумен, я здесь в командировке.
Je suis une femme d'affaires.
Мистер Хо знает, что он в командировке.
Ils savent qu'il n'est pas à Hong Kong.
Я в командировке, не могу вернуться домой до завтра.
je suis en voyage d'affaires, je ne rentrerai pas avant demain.
Один молодой врач, у которого очень удачно складывалась его карьера, познакомился в командировке со стюардессой.
Elle n'est pas en catalogue. Voilà : un médecin... un homme jeune, qui réussit sa carrière, rencontre une hôtesse de l'air en se rendant à un congrès.
О, Дуайт, пожалуйста, ты же в командировке – найди себе шлюху.
Vous êtes en voyage d'affaires, trouvez-vous une nana.
Он сейчас в командировке.
Il est en voyage d'affaires.
А мы тут в командировке.
- Super. - Nous sommes ici pour affaires.
- Она в командировке.
- Elle est détachée.
- В смысле? Он в командировке.
Mais il est en voyage d'affaires.
В командировке. Она вернётся на следующей неделе.
Elle revient la semaine prochaine.
В командировке?
- Un voyage d'affaires?
Он был во Вьётнаме 10 лет назад в командировке.
II était au Viêt-Nam il y a 10 ans en voyage d'affaires.
Ее найти только с телескопом, в командировке в ЛосАнжелесе, кто-то крутой напился за рулем.
Tu vas avoir besoin d'un télescope, elle a été envoyée à la cité des anges, voir le conducteur ivre de la semaine.
Опять где-то в командировке.
- En voyage d'affaires.
Я здесь всего лишь в командировке.
Je suis là que provisoirement.
В командировке я встретился с этой девушкой.
Tu parles d'un voyage... J'ai rencontré une fille. Une putain de beauté.
Папочка в командировке.
Papa est en voyage.
Он в командировке в Калифорнии.
En déplacement, en Californie.
Если кто-то спросит, скажи, что это был несчастный случай в командировке.
Si quelqu'un te demande, c'est une victime collatérale.
Несложно вообразить себе Диего в фильме "Папа в командировке" в роли отца, который отбывает тюремное наказание за измену в смутное политическое время.
On peut aussi l'imaginer dans "Papa est en voyage d'affaires", jouant le père qui expie son adultère en prison, en des temps agités.
Предполагалось, что она будет в командировке.
Elle était censée voyager pour affaires.
Мой муж в командировке.
Mon mari est absent pour affaires.
Он был в командировке, а сегодня утром вернулся.
il était à l'étranger, mais il est rentré ce matin.
- Мы сейчас в Айове, в командировке.
- On est dans l'Iowa en mission.
Это значит, Гиллеспи начал вводить ее, когда был в командировке в Ирак.
Cela signifierait que Gillespie a commencé ces injections alors qu'il était encore en mission in Irak.
Да, он снова в командировке.
{ \ pos ( 192,200 ) } J'ai su qu'il faisait un autre tour.
Мама в командировке, я тебе уже говорил.
Je t'ai dit qu'elle était en déplacement.
В прошлом году моя жена была в командировке в Фениксе незадолго до моего дня рождения.
L'année passée, ma femme était en voyage d'affaires à Phoenix.
- В творческой командировке.
- En mission créative.
Был в командировке в 73-м.
- J'ai fait un tour en 73.
Ты и я в еще одной сраной командировке.
On a encore atterri sur un boulot de merde.
- Он в командировке.
- Il était en voyage d'affaires.
- В командировке?
On ne se voit plus ces temps-ci.
Не могла бы ты сказать моему сыну, что я в командировке.
Pourquoi ta femme de ménage ne le ferait-elle pas?
Мы международные бизнесмены, находящиеся в очень важной международной бизнес-командировке.
Nous sommes des hommes d'affaires internationaux en très important voyage d'affaires international.
Мне кажется, что ты просто в очередной командировке.
Il me semble que tu es encore en tournée. Je t'attends toujours.
Муж был в командировке в Сиэтле.
Le mari était à Seattle pour affaires.