В коме Çeviri Fransızca
968 parallel translation
Она всё ещё в коме.
Elle est toujours dans le coma.
Очень плохо, что она до сих пор в коме.
Ce n'est pas bon signe qu'elle soit toujours dans le coma.
Она всё ещё в коме.
Elle n'a pas repris connaissance.
Но, в конце концов, прошло уже три дня после аварии, а он всё ещё находится в коме.
Et vous avez entendu le docteur? Il risque de ne jamais s'en sortir.
В больнице. Она долгое время пробыла в коме.
Elle a été dans le coma des semaines!
Он в коме в больнице Святого Винсента. Какой ужас.
Il est dans le coma à la clinique.
{ \ cHFFFFFF } Она была в коме до вчерашнего дня.
Elle est dans le coma depuis hier.
Мы хотели зайти к вам в больницу когда мы приезжали в Нью-Йорк за Айрис но вы были еще в коме.
Nous avons voulu vous rendre visite à l'hôpital... quand nous sommes venus chercher Iris... mais vous étiez encore dans le coma.
Она в коме.
Dans le coma, en fait.
Она все еще в коме, но скоро очнется.
On pense qu'elle sortira bientôt de son coma.
Он в коме, чувак!
- Il est dans le coma, le mec!
Донни в коме.
Donny est dans le coma.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
L'année dernière j'allais très mal, j'ai été dans le coma, vous ne me croirez pas, mais tout ça je l'ai déjà vu et vécu :
Последние недели он был в коме.
A la fin, il était dans le coma.
Ты был в коме, Джонни. А не в трансе.
Vous étiez dans le coma, pas en transe.
Хотя мы регулярно делали тебе зарядку, пока ты был в коме, твои связки немного усохли.
Bien qu'on vous ait fait faire de l'exercice, vos ligaments sont atrophiés par le coma.
Это называется диетой в коме : "Спи и теряй вес".
C'est le "régime coma", maigrir en dormant.
Все это продолжалось на протяжении нескольких лет, пока ты был в коме.
Ca s'est passé pendant ton coma.
Не наседай на неё, старик. До поёбки со мной - дело и не доходит : она ж в коме.
... et ne baise pas avec moi parce qu'elle est dans le coma.
Она была в коме когда мы пришли к ней.
Il y a quatre semaines, elle s'affaissa, tomba dans le coma.
Она находилась в коме с момента поступления и была не в состоянии самостоятельно дышать.
Elle est restée dans le coma et ne respire pas normalement.
В детстве я была в коме 10 дней после укуса змеи... и с тех пор я чувствую к ним не только отвращение... но и чудовищное влечение.
Enfant, une morsure m'a plongé dans le coma pendant 10 jours Et depuis, ils me révulsent Et m'attirent en même temps.
Ах, перестань, Кэй. Ей крупно не повезло, она ведь целый год была в коме.
Mais elle a eu la malchance de rester un an dans le coma.
Она никогда не была в коме. Она даже ни разу не теряла сознание.
Elle n'a jamais été dans le coma, jamais été inconsciente.
Пробыв неделю в коме, Рикетто умер, хотя другие люди и предлагали свои органы для операции.
Après une semaine dans le coma Richetto est mort mais ses organes ont fait vivre d'autres personnes.
Надин в коме, она наглоталась снотворных таблеток.
Nadine est dans le coma après avoir avalé des somnifères.
Ронетт Пуласки и Лио Джонсон в коме.
Ronette et Leo sont dans le coma.
Он в коме.
- Il est dans le coma.
Один раз я посмотрел на него, и очутился в коме!
Je suis deja tombé dans le coma en faisant ça!
Как будто он находится в коме. Дейта проводил самодиагностику с определенной частотой.
Data fait un bilan de santé au moins une fois par semaine.
- јлан в коме. ќн вас не слышит.
- Allen est dans le coma.
Был в коме около... Мне сказали, что около года.
J'ai passé... un an dans le coma, paraît-il.
Она не просто больна, она в коме.
- Elle est même dans le coma.
Дед, не надо! Он в коме.
- Grand-père, il est dans le coma.
- В коме?
Dans le coma?
Ты провел в коме 7 недель.
- Tu as été 7 semaines dans le coma.
Мой брат лежит в коме, а мама может потерять работу.
Mon frère est dans le coma. Maman va perdre son boulot.
Мой ребёнок в коме, а он меня уволил.
Mon bébé est dans le coma et il me vire.
Вы были в коме?
Vous étiez dans le coma?
И этот парень проведет остаток жизни в коме.
Il passe le reste de sa vie dans le coma.
Жертвы несчастных случаев, смертельно раненые солдаты, люди в находящиеся в коме- -
Des accidentés, des soldats blessés, des comateux...
Вы выглядите как ее мама, но сейчас она в коме.
Vous lui rappelez sa mère qui est dans le coma.
130 человек в храме Комё?
Au Komyoji, 130 hommes! ?
- Повреждение мозга, он в коме.
- Dans le coma, atteint au cerveau.
Она в коме.
Elle est dans le coma.
В коме?
Dans le coma?
Когда банк спермы в Тэйкоме искал доноров, разумеется, я подал заявку.
La banque de sperme cherchait des donneurs et je me suis porté volontaire.
- Боб в коме.
Bob est dans le coma.
Он в коме.
Il est dans le coma.
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Alors, te prélasse pas dans ton coma... en pensant que je vais risquer ça... parce que je me sens responsable de toi.
На 1 2-м этаже мужик в коме не все расслышал
Il y a un mec dans le coma au 12e étage qui n'a pas entendu.
комета 52
комедия 64
комедии 21
комендантский час 76
комендант 62
комедиант 18
комет 17
в комнате 152
в комнату 51
в компании 30
комедия 64
комедии 21
комендантский час 76
комендант 62
комедиант 18
комет 17
в комнате 152
в комнату 51
в компании 30