В ком Çeviri Fransızca
807 parallel translation
В ком-нибудь еще осталось хоть немного сострадания, чтобы дать мне сигарету?
Quelqu'un aurait-il la bonté de me donner une cigarette?
А для тех, в ком течёт ирландская кровь его земля всё равно, что родная мать.
Les Irlandais aiment la terre où ils vivent.
Если не при чем, я глубоко в ней разочарован. В ком?
Je suis prêt à parier cette lanterne.
И сказал он : "Пусть тот, в ком нет греха, первым бросит в меня камень."
" Que celui qui n'a pas péché jette la première pierre.
В ком есть любовь? — О, помогите!
Qui se serait retenu, ayant un cœur pour aimer?
И я тоже нуждалась в ком-то.
Moi aussi, j'avais besoin de quelqu'un.
Я считаю своим другом только того, в ком течет саксонская кровь.
Hormis les Saxons, je n'ai point d'amis.
Послушай, я ни в ком не нуждаюсь... и в состоянии сама позаботиться о себе.
Je n'ai besoin de personne. Je sais me débrouiller.
В ком есть русский дух, богатырский взмах
Ô vous, dont l'âme est celle d'un Russe
Придёт время и прокляты будут те, в ком нет истинной веры.
La croyance reviendra un jour et nous le maudirons.
Птичницы той простые слова слышит каждый, в ком жалость жива.
Sur des mots très simples et doux Sans cesse, sans cesse L'appel va vers vous
Потому что тем, в ком не осталось ничего хорошего, незачем жить на свете.
Les gens qui n'ont rien de bon dans le cœur n'ont rien à faire ici-bas.
В мужчинах нет ни в ком ни совести, ни чести.
On ne peut pas faire confiance aux hommes!
В ком целый свет изъяна не найдет?
Quels chats-chouchoux S'estiment sans défaut?
Всё, о чём я мог тогда думать, был его удивительный дар - дар иметь надежду. Роматическая готовность - такая, какую я никогда ни в ком не встречал и какую я, вероятно, никогда больше не встречу.
Je repensais à son goût de l'espoir, sa prédisposition romantique telle que je n'en avais jamais trouvée et que je ne trouverai probablement jamais.
Он больше не будет в ком-то ещё!
Pour t'empêcher de le faire ailleurs.
Я... я знаю это. Я ни в ком до конца не уверен, кроме наших собственных прихожан.
Je ne pourrais dire ça que des gens de notre paroisse.
Душа любви в ком не полна.
est dans Ia céIébration- -
- В ком, в НЁМ нет изъяна!
Bien sûr qu'il a un problème.
Каждый, в ком еще не погасла последняя искра... должен бороться с угнетением в этом мире.
Si on possède une ombre de vitalité... on ne se laisse jamais opprimer.
дети, которые лгут и отправляют тайком письма, не могут играть в школьном театре.
qui écrit des mensonges sur l'internat et envoie des lettres en cachette, ne participera pas au théatre. Retire ça!
Как только вспоминаю об этом, у меня ком в горле.
J'en pouvais plus... Je pensais qu'à ça... Et ça m'étouffait.
Она в точности та, о ком я тебе говорил.
- Magnifique.
У Вас от этого ком в горле не появляется,.. .. или у Вас от этого ком в горле не появляется?
Ça ne te prend pas aux tripes?
- Как те, о ком читают в книгах.
- Ceux dont on parle dans les livres.
- 0рке ( тр? - В город ( ком парке развлечении.
Tu fais quoi?
Я даже не знаю о ком вы говорите. Почему вам не оставить меня в покое?
Mais laisse-moi tranquille avec celui-ci, celui-là!
- А в ком?
- Alors, quoi?
Уходить в самом разгаре этого дела, когда оно разрастается как снежный ком?
Partir au beau milieu, au moment où ça mord?
Ты сказал, что нуждаешься в ком-то.
Vous aviez besoin de quelqu'un.
В съёмной квартире, тайком. Это нехорошо.
Aller dans des planques, ce n'est pas bien, Vicki.
Он всегда хотел, что бы я жил в одной комнате с Майком.
Il a toujours voulu que j'habite avec lui.
¬ о вс € ком случае не могли добратьс € в прошлом.
Vous ne seriez pas passés.
Даже когда женщина в мужских объятиях, невозможно сказать, о ком она думает.
On ne peut jamais savoir ce que pense une femme, même quand elle est dans les bras d'un homme.
Но о ком вы говорили в начале?
De qui parlez-vous?
И так Ханширо Цугумо остался совершенно один в этом мире, потеряв всех, кого любил и о ком заботился.
Ainsi, brusquement, je me suis retrouvé seul au monde. Seul et sans attache.
Ну, в остальные дни я тайком ездил в больницу. В Сильвер Сити. Мне там делали переливание.
- Les autres jours... j'allais à l'hôpital de Silver City me faire transfuser.
Может, для этого нужен тот, в ком он видит отца?
Il vous admire.
Это, господа, усыпальница в память о моей любимой Стелле. - О ком?
Ceci, messieurs, est un autel à la mémoire de ma très chère Stella.
Тот, о ком я говорю, появился именно в тот момент, когда французский шпион исчез.
Le seul qui m'intéresse est celui qui s'est fait si opportunément renverser quand l'espion s'est enfui.
Странно, я - теперь одна, кто в чем-то или ком-то нуждается.
J'ai l'impression d'être la seule pour qui il compte.
- Что ты имеешь в виду? - Я не стану говорить о Холдемане, или о ком-то ещё.
Je ne vous dirai rien sur Haldeman.
В последний раз это было, когда я дрался с моряком Майком.
La dernière fois, c'était contre Mike le marin.
Я не могу думать не о ком Другом в этом назначении.
Nul n'est plus qualifié que vous pour accomplir cette tâche.
Отправить охранный корабль обратно в дивизию. Лэнс, пойдёшь с Майком, он выберет тебе доску.
Prenez un hélico jusqu'à la division.
Но ты должен убедить меня в том, что ты - именно тот, о ком говорят.
Mais tu dois me prouver que tu es bien lui.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ
La meurtrière attaque de missile que va bientôt lancer un antique dispositif de défense automatique, n'aura pour seules conséquences que le bris de trois tasses à café, et d'une cage à souris, un bleu sur le haut du bras de quelqu'un, ainsi que la création inopinée ( suivie du décès soudain ) d'un pot de pétunias et d'un innocent cachalot.
Пуститься в танцы в ком есть желанье?
cela semble être mon destin!
У меня просто ком в горле.
J'ai une boule dans la gorge.
Никогда ни в ком не нуждался я,
" Je n'avais plus besoin de personne
Никогда ни в ком не нуждался я,
" Je n'ai jamais voulu que personne
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в компании 30
в комнате отдыха 17
в команде 32
в командировке 16
комната 528
команда мечты 29
кому ты пишешь 41
в комнате 152
в коме 49
в компании 30
в комнате отдыха 17
в команде 32
в командировке 16
комната 528
команда мечты 29
кому ты пишешь 41
команда 848
комар 22
кому 3288
комплимент 58
командировка 24
командир 1153
комната отдыха 21
компания 393
команда а 29
компьютер 940
комар 22
кому 3288
комплимент 58
командировка 24
командир 1153
комната отдыха 21
компания 393
команда а 29
компьютер 940
командор 457
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
команды 83
команде 30
кому ты нужен 19
комнаты 78
кому позвонить 67
комнате 46
кому он нужен 38
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
команды 83
команде 30
кому ты нужен 19
комнаты 78
кому позвонить 67
комнате 46
кому он нужен 38
комплименты 16
компас 62
кому вы звоните 39
кому это надо 54
комнату 61
команда браво 28
кому он звонил 34
кому верить 48
компас 62
кому вы звоните 39
кому это надо 54
комнату 61
команда браво 28
кому он звонил 34
кому верить 48