В свою защиту Çeviri Fransızca
198 parallel translation
Когда судья спросил, что тот может сказать в свою защиту он ответил : "Я надеюсь, что Ваша честь пожалеет сироту".
Le juge lui a dit : "Qu'as-tu à dire pour ta défense?" Le gosse a répondu : "J'espère que Monsieur le juge..." aura de la compassion pour un jeune orphelin ".
Теперь по закону обвиняемая... может говорить в свою защиту.
La Cour autorise maintenant l'accusée à parler pour sa défense.
Имеете ли вы, что сказать в свою защиту?
Quelque chose à dire pour votre défense?
Ваш адвокат скажет вам, Воул, что очень скоро у вас будет возможность высказаться в свою защиту.
Comme votre conseil vous le dira, vous pourrez bientôt parler pour votre défense.
В свою защиту он заявил, что мистер Таунзенд пытался убить его предыдущей ночью.
"Il avait accusé sa future victime, Townsend, " d'avoir voulu le tuer la veille. "
Он насмехался надо всем, что господин Фельденштайн пытался сказать в свою защиту.
Il... se moquait de tout ce que M. Feldenstein tentait de dire pour sa défense.
Мы послушаем, что этот парень скажет в свою защиту.
Nous devons écouter ce que ce garçon a à nous dire pour sa défense.
... что вы можете сказать в свою защиту?
Qu'avez-vous à dire pour votre défense?
С вами ужасно обошлись. Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Pour ma défense, ma maladie était plus perturbante que je ne pensais.
Можно, я скажу в свою защиту что заявить женщине с двумя детьми, без денег и с мужем, который ее Мак избивает, чтобы она переехала в бесплатный центр для получения консультаций психолога это большая куча дерьма?
Puis-je dire, pour ma défense... que dire à une femme qui a deux enfants, pas d'argent... et un mari qui la bat comme ça... d'aller dans un foyer et de suivre une thérapie, ce sont... des conneries!
" то вы можете сказать в свою защиту?
Quelque chose pour votre défense?
Что скажешь в свою защиту, Дэвис?
- Que dis-tu pour ta défense?
Вы можете сформулировать заключительные аргументы в свою защиту.
Dites ce que vous croyez nécessaire à votre défense.
Я, наверное, не должна этого говорить, потому что он не сможет сказать что-нибудь в свою защиту, но...
Je ne devrais sans doute pas dire ça puisqu'il n'est plus là pour se défendre, mais...
Вы хотите что-нибудь сказать в свою защиту?
Une déclaration?
И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма реальна.
Et si je ne suis pas capable de me défendre, je risque de finir en prison.
Вы можете что-то сказать в свою защиту, прежде чем я вынесу приговор?
Vous avez quelque chose à dire pour votre défense avant l phrase de passe?
- Я в праве говорить в свою защиту, сэр.
J'ai le droit de parler pour me défendre.
Ну, знаешь, в свою защиту, я был паршивым отцом.
Si je peux essayer de me défendre, j'étais nul, comme père.
В свою защиту, милорд — —
Pour ma défense, milord...
Итак, что наши гении могут сказать в свою защиту? Она классно дерется...
Qu'ont à dire les deux petits génies?
В свою защиту могу сказать, что было темно, а парень был очень симпатичный.
A ma décharge, il faisait sombre et c'était un très joli mec.
А я в свою защиту могу сказать, что та уборщица сама ко мне пришла.
C'est la femme de ménage qui m'avait fait des avances.
Хотел бы сказать пару вещей в свою защиту. Во-первых, все было прекрасно.
Deux ou trois choses à ma décharge.
Да хватит вам! Ты должен был бежать назад, в свою защиту, Лаки! И держите их внутри!
Tu dois rester en arrière pour la défense... et bloquer la balle à l'intérieur du terrain!
В свою защиту могу сказать, что меня вчера, наверное, перемкнуло.
Mon excuse, c'est que je crois que j'hallucinais.
Рокси Харт берет слово в свою защиту.
Roxie Hart monte à la barre pour se défendre.
OK. По крайней мере тебе есть что сказать в свою защиту.
Au moins, t'as une excuse.
В свою защиту скажу, что это была закусочная Wеndу's.
Et pour ma défense, c'était un Wendy's.
В свою защиту скажу, что вы не должны были друг другу говорить.
Pour ma défense... vous n'étiez pas supposés en parler.
Ну, в свою защиту я скажу, что это просто чтобы занять время, пока я пью пиво.
Pour ma défense, c'est juste un truc pour passer le temps avec une bière.
В свою защиту скажу, что создаю безопасную и устойчивую обстановку для Лукаса
Mais pour ma défense, j'offre un environnement sain et stable à Lucas.
В свою защиту скажу, что это, очевидно, было задолго спланировано.
Pour ma défense, c'était évidemment quelque chose qu'ils avaient projeté depuis longtemps...
В свою защиту он промямлил - "мы расстались, я могу встречаться с кем угодно".
Ce qui pour sa défense était, "On avait rompu, j'ai le droit de voir d'autres personnes."
В свою защиту скажу :
Ma collection de sketches "comédique" est sublime.
В свою защиту, я думаю, мы все подозревали, что Хэммонд, возможно, притворялся.
Pour ma défense, je pense qu'on soupçonnait tous Hammond de faire semblant.
В свою защиту скажу, что они уставились на меня.
Pour ma défense, c'est eux qui me fixaient.
В свою защиту скажу, она была несколько нудной.
Mais, pour ma défense, elle était plutôt ennuyante.
Что вы можете сказать в свою защиту?
Qu'avez-vous à dire?
В свою защиту скажу, я увидела эти туфли первая.
Je les ai carrément vues d'abord.
В свою защиту скажу, что ты очень изменился.
Excuse-moi, mais t'as changé.
Что Вы скажите в свою защиту? ..
Quelle sera votre défense?
Дай епископу Кириллу возможность сказать слово в свою защиту.
Laisse l'Eveque Cyril parler pour sa défense.
Что скажете в свою защиту?
Comment plaidez-vous?
Бомбардировщики потеряют свою защиту, и впервые..... они все будут в пределах досягаемости 12-й группы.
Ses bombardiers seront beaucoup plus vulnérables. Pour la première fois, ils seront tous à la portée de Groupe 12.
- Что скажешь в свою защиту?
Que plaidez-vous?
Он оскорбляет ромуланскую расу в пределах слышимости двух ромуланцев, тем самым вынуждая меня встать на их защиту и признать свою преданность им ; или позволяя мне проигнорировать замечание. В любом случае у него получается посеять между нами разногласия.
Il fait une remarque raciste en présence des Romuliens et m'oblige ainsi soit à les défendre, me forçant à admettre mon allégeance, soit à ignorer l'outrage, semant une graine de discorde entre nous.
"Эта администрация не будет сидеть сложив руки, в то время как прикормленные члены Комитета по ассигнованиям перекрывают финансирование иска..... против тех кто повинен в сотне тысяч равнодушных убийств и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту."
"Ce gouvernement ne restera passif pendant que les gros pontes... de la commission des crédits bloquent le financement d'un procès... contre les auteurs de centaines de milliers d'homicides... - et remplissent les caisses de leur parti."
Нынешняя администрация не будет сидеть сложа руки пока Комитет по ассигнованиям будет перекрывать финансирование иска против тех, кто повинен в равнодушном убийстве сотен тысяч людей и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту.
Cette administration ne restera pas passive... quand la commission d'allocation budgétaire... bloque le financement d'un procès contre les auteurs... de centaines de milliers d'homicides par négligence... tout en finançant la campagne de leur parti. "
Наши выпускники смогут внести свою лепту в защиту городов Рейха от воздушных налётов противника!
La classe sénior aidera à protéger les villes en difficulté du Reich contre l'ennemi.
Роберт Брендт в 9 окружном штата, Ненси работала с ним, говорит он всегда держит свою защиту.
Robert Brandt. Stan Yancy a travaillé avec lui. Il dit que...
в свою защиту скажу 52
в свою очередь 360
в свою комнату 35
защиту 31
в своем репертуаре 17
в свое время 100
в своё время 68
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей 17
в свою очередь 360
в свою комнату 35
защиту 31
в своем репертуаре 17
в свое время 100
в своё время 68
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей 17