В свободное время Çeviri Fransızca
387 parallel translation
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
J'emploierai mes loisirs à inspecter les lieux publics et à étudier les réalisations techniques de la ville.
Скажите, что вы делаете в свободное время?
Dites-moi, que faites-vous quand vous ne travaillez pas?
Хочешь помыть машину? Или ты шпионишь в свободное время?
Vous voulez laver la voiture, ou vous jouez les espions durant votre temps libre?
Вы сами можете заняться этим в свободное время.
Partez quand il vous siéra.
В свободное время.
Il l'a conçu dans ses loisirs
Иногда в свободное время мы музицируем. Да, мама и папа иногда устраивают благотворительные концерты.
Je vous présente de vieux amis de la famille.
По профессии я военный, а в свободное время я люблю обмениваться гладиаторами.
Le combat, c'est mon métier. A Rome, au repos, je m'amuse... à former des hommes de combat... des gladiateurs, des conducteurs de chars.
Я говорю Вам это, чтобы отбросить то, что всегда меня смущает. - В свободное время, я пишу. - И чего здесь стесняться..
Et, je vous l'avoue avec quelque embarras... à mes moments perdus, j'écris!
А в свободное время играет со своими медсестрами, которые ему за это очень благодарны.
Il consacre son peu de temps libre a des jeux dont toutes ses infirmieres lui sont infiniment reconnaissantes.
- Разговаривай в свободное время.
- Parle pendant ton temps libre.
( Шестой ) Держись от меня подальше со своей критикой. Чем ты занимаешься в свободное время?
Excusez-moi mais que faites-vous de votre temps libre?
Кончишь работу, в свободное время рисуй, сколько хочешь, я не возражаю.
Tu peux dessiner autant que tu veux, mais après le travail, je n'ai rien contre.
Я составил её в свободное время.
Je l'ai faite sur mon temps libre.
Надо же было что-то делать в свободное время.
Il fallait bien occuper ce temps libre.
- В свободное время.
Quand vous pourrez!
Но не всегда, а только в свободное время.
Mais pas régulièrement. Seul dans mon temps libre.
Он может творить в свободное время.
Il sera créatif dans ses loisirs.
Место, где люди болтаются в свободное время.
C'est là que les gens sortent de nos jours.
В свободное время он гулял в порту.
Sinon, il marchait vers le port, il tirait sur ses amarres.
Что вы делаете в свободное время?
Agent Starling, que faites-vous quand vous n'enquêtez pas?
Это то чем я занимаюсь в свободное время.
J'en fais à mes heures perdues.
В свободное время он комик.
C'est un comique, ä ses heures.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Je travaillais à temps perdu sur un projet personnel. La somme de ce qui m'intéressait en architecture.
Новый сериал о полицейском, который раскрывает преступления в свободное время.
C'est le flic qui résout des crimes pendant son temps libre.
Ты мог бы сидеть там тихо в свободное время и собирать всю необходимую информацию о квадранте Гамма.
Tu aurais pu t'y installer tranquillement, et recueillir toutes sortes d'informations sur le quadrant Gamma.
В свободное время она ошкуривает нефтяные танкеры языком?
Que fait-elle dans ses loisirs? Elle sable les coques de pétroliers avec sa langue?
Чем вы занимаетесь в свободное время?
A quoi passez-vous votre temps?
Киборг, ныряющий с аквалангом в свободное время. Это не к добру.
Je pensais avoir tout vu mais pas un cyborg se dé lasser en plongeant.
Ладно, тогда он адвокат, в свободное время занимающийся скульптурой.
D'accord, c'est un avocat qui enseigne la sculpture à ses heures.
Если Бог и впрямь существует, то чем он занимается в свободное время, например, до того, как сотворил землю и все такое?
Donc, si Dieu a toujours existé, qu'a-t-il fait de son temps libre avant qu'il fasse la Terre et tout, vous voyez?
Я занимаюсь этим в свободное время.
Je le fais en dehors du travail.
В свободное время делай, что хочешь, Уилл.
Sur ton temps, tu fais ce que tu veux.
Занимаешься обезглавливанием в свободное время?
- Tu as déjà décapité?
А у него только в такие дни появляется свободное время.
Il en profite pour y aller.
В своё свободное время, конечно.
Vous lirez ça à tête reposée.
Нет, пытаюсь его спасти, в своё свободное время.
Je tente de le guérir.
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
- Chez moi, au lieu du parapluie, vous auriez un sombrero de paille et vous passeriez la récréation dans un hamac.
- Вы занимаетесь этим в свободное время, не так ли?
Pour vous, ce travail est un à-coté?
Разговаривайте в свободное время.
- Tu discuteras âpres.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Que faites-vous à vos moments perdus?
( Второй ) В свое свободное время, если оно у Вас есть. Что Вы будете делать?
À quoi vous servirait ce temps libre si vous en aviez?
Да, я следил за ним в своё свободное время.
Je l'ai suivi sur mon temps libre.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
À 11 h, anesthésie locale, couic, syncope. - Emmène-le.
Я слышал, в свободное время Вы пишите?
On me dit que vous voudriez être écrivain
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Si vous pensez reconnaître certains des mannequins, c'est parce que ce sont des militantes de notre communauté qui nous offrent leur temps ce soir.
Что делает Джордж Виллис Старший в свободное от работы время?
Quand il ne joue pas son rôle de millionnaire des assurances... n'est-il pas plutôt concessionnaire pour Chrysler?
- В свободное время.
Je vais voir ce pharmacien!
Эй, то, что вы делаете в своё свободное время...
Ce que tu fais de ton temps...
Вечерами, в выходные, в любое свободное время.
Soirées, week-ends... Quand tu auras du temps libre.
Чем я занимаюсь в свое свободное время - не твое дело.
Ce que je fais pendant mon temps libre ne vous regarde pas.
Это обеспечивает переполненность на 16 процентов, в то время как забронированные палаты не учитываются как свободное место для коек.
Ça représente une suroccupation de 16 %, vu que les unités "clé or" ne comptent pas dans la capacité d'accueil.
свободное время 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38