В субботу вечером Çeviri Fransızca
268 parallel translation
На Аргайл-Стрит в субботу вечером всегда огни и трамваи... Кинотеатры и толпы людей.
Et Argyll Street le samedi soir toute illuminée.
Я хотел предупредить, что в субботу вечером в лагере устроят драку.
Je vous dis qu'il y aura bagarre samedi.
Вы были там в субботу вечером.
Vous y étiez samedi soir.
У людей, которые прежде не видели и цента, появятся доллары, а босоногие ребятишки наденут ботинки и умоются! Что плохого в том, чтобы подарить людям библиотеки, больницы, бейсбольные площадки и кино в субботу вечером?
Simple incidence si des va-nu-pieds accèdent de ce fait au confort, si l'on fonde pour eux des bibliothèques, des hôpitaux.
Ну, чем то же нужно заниматься в субботу вечером.
On devrait faire quelque chose. C'est samedi soir.
Не могу передать тебе, как сильно я восхищаюсь тем, что ты сделал на Костре в субботу вечером.
J'ai beaucoup admiré votre geste, au feu de joie.
Ну же! Почему бы тебе не заглянуть к Элли в субботу вечером?
Tombe-lui dessus, samedi soir.
Хорошо, встретимся в субботу вечером.
Retrouvons-nous là-bas samedi, en fin d'après-midi.
100 миллионов - это сумма, которая находится в кассе казино Форж-лез-О в субботу вечером.
100 millions, c'est au moins ce que contiennent un samedi soir les caisses du casino de Forges-les-Eaux.
Одна идея есть - я подумал о вечеринке в субботу вечером. Человек десять-двенадцать.
Samedi soir, donnons une réception chez nous. 10, 12 personnes.
В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ, В ВОСКРЕСЕНЬЕ УТРОМ.
SAMEDI SOIR ET DIMANCHE MATIN
Пойдем на ярмарку в субботу вечером.
On ira à la foire samedi soir.
Мне казалось разумным... { \ cHFFFFFF }... пригласить пару друзей в субботу вечером.
Il est raisonnable d'inviter des amis, un samedi soir.
"Великолепное шоу для всей семьи в субботу вечером".
Une formidable émission du dimanche soir pour toute la famille.
В субботу вечером я буду петь.
Samedi soir, je dois... Je dois chanter.
В субботу вечером состоится наше первое состязание и костер...
Samedi aura lieu la première veillée d'encouragement à nos athlètes.
Может тогда послушаешь это в субботу вечером? - Конечно
Samedi soir, je t'intéresserai toujours?
Такие фокусы вам пригодятся, когда вы кадрите бабёнок в субботу вечером.
Ça, ça doit marcher le samedi sur les boudins que vous draguez.
Таким образом получилось, что Генри Гасконь упал с лестницы в субботу вечером якобы после прихода вечерней почты в 9 : 30.
Ainsi, tout le monde a cru que Gascogne s'était tué en tombant dans son escalier ce soir-là, après le courrier de 21 h30.
Вы были здесь в субботу вечером, мистер Лорример но никто не видел Вас на дневном представлении.
Oui, samedi soir, M. Lorrimer. Mais le personnel ne vous a pas vu samedi après-midi.
А в субботу вечером отправились в Галвестон, там и остановились
Le samedi soir, à Galveston.
И я просто выстреливаю, "Что ты делаешь в субботу вечером?"
"Que fais-tu samedi soir?"
Тогда увидимся в субботу вечером?
- A samedi soir, alors.
В субботу вечером.
Samedi soir.
И вы встречаемся в субботу вечером.
On sort ensemble samedi soir.
- Okей, увидимся в субботу вечером.
On se voit samedi soir.
- В субботу вечером.
Samedi soir.
Если ты не занята в субботу вечером, может где-нибудь встретимся?
Si tu es libre samedi soir, on se voit?
Мы со Сьюзан думали об ужине у нас в квартире в субботу вечером. - Только мы четверо.
On pensait dîner tous les quatre à la maison, samedi.
Я тебе точно говорю, если придёшь сюда в субботу вечером тебе пугач понадобиться, чтобы отгонять от себя этих ебланов.
Je parie que le samedi soir, y te faut une bombe anti-mecs pour pas qu'ils t'agglutinent.
- В... субботу. - В субботу вечером.
Donc, ce samedi?
Я имею ввиду, что ты непопулярна, но не настолько непопулярна, чтобы ты не смогла бы придти на мою вечеринку в субботу вечером.
- C'est vrai que t'es pas populaire, mais je peux quand même faire l'effort de te parler de ma fête de samedi.
Меня пригласили на вечеринку в субботу вечером, и мне надо выбрать идеальный наряд.
Je dois choisir ma tenue pour une fête, samedi soir.
Похоже, констебль в субботу вечером будет занят.
On dirait que le constable sera fort occupé samedi soir.
Я никак не могу с ним связаться, пока он не прибудет сюда в субботу вечером.
Je n'ai aucun moyen de le contacter avant samedi soir.
Но в субботу вечером... мы становились иными.
Mais le samedi soir, on découvrait autre chose.
Эй... Никто не хочет пойти со мной посмотреть "Стену" в субботу вечером?
Vous voulez venir voir The Wall avec moi samedi soir?
Эй, пап, прикинь, в субботу вечером у нас будут выступать Монти Пайтон и Холи Грэйл. - Мы с Нилом и Биллом собираемся сходить туда два раза. - Хорошо.
Papa, ils passent Monty Python :
- Сэм, в субботу вечером вроде бал выпускников?
Super. Il n'y a pas la fête du lycée, samedi?
Эй, занят чем-нибудь в субботу вечером?
Tu fais un truc samedi soir?
- Что собираешься делать в субботу вечером?
- Tu veux faire quoi samedi soir?
Послушай, почему бы тебе почему бы тебе не придти с твоей мамой к нам домой в субботу вечером на ужин?
Pourquoi ne viendrais-tu pas samedi soir manger chez nous avec ta mère?
19 декабря, в субботу вечером, часов в девять.
Le I 9 décembre. Dimanche soir, vers 2 l heures.
Но никто из находившихся там в субботу вечером ее не видел.
Mais samedi soir, personne ne l'a vue.
Вы работали там в субботу вечером, 8-го апреля?
Etiez-vous de service Ie soir du samedi 8 avril?
- Бой будет в субботу вечером?
- Le combat a lieu samedi soir?
Мистер и миссис Николас ван Райн приглашают Мистера и Миссис Дирк ван Борден на танцевальный вечер вечером в субботу, 4 июля 1864 года Драгонвик, 8 часов вечера.
M. et Mme van Ryn ont l'honneur d'inviter M. et Mme van Borden à une soirée dansante le 4 juillet 1846 à 20 h.
В следующую субботу Вы свободны вечером?
Vous êtes libres samedi prochain?
Оба. Убиты в субботу вечером.
Tués, samedi soir.
В любом случае, они хотят с нами встретиться в субботу вечером.
Alors?
Если Эрика и Донны не будет вечером в субботу... значит у нас не будет машины.
Si Eric et Donna sortent samedi soir... on n'a pas de voiture.