Важные Çeviri Fransızca
1,497 parallel translation
Ух ты, важные новости.
C'est une grande nouvelle.
Возможно, она отмечает важные праздники, как Марди-Гра или весенние каникулы.
Peut-être qu'elle ne l'est que pendant certains jours fériés, comme Mardi Gras et le Spring Break. *
Наименее важные письма я сжигаю.
Les trucs les moins importants, je vais les brûler.
И самые важные письма знаешь, Мак, их я тоже сжигаю.
Et les trucs les plus importants sont envoyés. Mais en fait, je les brûle aussi la plupart du temps.
У нас тут важные персоны, и если будет хоть одна жалоба на то, сколько операций я...
Le CA a envoyé du monde et si j'entends encore râler sur le nombre des opérations que je devrais...
В случае пропажи ребенка первые 48 часов самые важные.
Dans les affaires de disparitions d'enfants, les 48 premières heures... sont les plus importantes.
Я бы с радостью, но у меня запланировано несколько встреч и... и... есть важные дела и все такое...
J'adorerais, mais j'ai un tas de réunions importantes, des rendez-vous, ce genre de trucs... Je suis très occupé.
Приватизация государственных предприятий. Это означает, что важные социальные системы могут быть выкуплены и управляться иностранными корпорациями в целях получения дохода.
Privatisation des entreprises publiques, signifie que les systèmes socialement important peuvent être achetés et régulés par des corporations étrangères pour le profit.
Но в конечном счёте, самые важные изменения должны сначала произойти внутри вас.
Mais au final, le changement le plus pertinent doit s'opérer premièrement en vous.
Вы сделали рекламу для своей кампании, где сказали что самые важные уроки в жизни находятся здесь, в этой книге, в Библии.
Vous avez fait campagne en glorifiant les leçons données par ce livre, la Bible.
Поймите, вы все делаете важные, волшебные и прекрасные вещи.
Vous faites toutes des choses belles, magiques et importantes.
Я уверен, что у него есть более важные дела...
Il doit avoir des choses plus importantes...
Учитывая положение в мире, есть более важные вопросы... которыми следует заниматься и которые подпадают под нашу юрисдикцию?
Vu l'état du monde, n'y a-t-il pas plus préoccupant tout en restant dans notre juridiction?
Если бы не очень важные дела...
C'est une vraie urgence ou je ne te laisserais pas.
ƒумаю, сегодн € генерал потер € л более важные вещи.
Je dirais que le général a perdu des choses plus importantes ce matin.
Падают жизненно важные показатели.
Ses constantes chutent.
Это ты тоже собираешься сделать? Ты не сможешь сделать всего. Это единственные важные вещи в моей жизни, и ты насмехаешься?
La seule chose sérieuse dans ma vie, et tu ris.
- Там важные части, верно?
Le matos, il est devant! Il faut y aller!
Раньше я... Я говорил важные вещи.
Ce que je disais avait de l'écho.
- Берите только самые важные!
Ceux qui sont importants.
И есть более важные темы для обсуждения.
Quoiqu'il en soit, il y a des choses plus importantes à s'occuper dans l'immédiat.
Вы для меня самые важные люди на свете, знаешь ли.
Vous deux, vous êtes tout pour moi, tu sais.
Но если подумать... твои лучшие воспоминания, самые важные моменты в твоей жизни.
Réfléchis bien... Les souvenirs les plus marquants, les moments les plus importants de ta vie.
Меня ждут очень важные люди.
Des gens importants m'attendent.
Это были очень важные люди.
C'étaient des gens très importants.
Важные люди?
Des gens importants?
Для меня философия дизайна не терпит сиюминутности объектов, я хочу производить такие вещи, которые вам захочется оставить навсегда, и самые важные из них пройдут проверку временем.
Comme designer, ma philosophie est fondamentale, pas jetable, et parfois, essayer de créer des objets qu'on veut garder, des objets qu'on ressent comme importants, parfois cela passe l'épreuve du temps.
Важные жизненные моменты не всегда являются результатом наших действий.
Les plus grands moments de la vie, ce n'est pas toujours ce qu'on fait.
Есть много мелких причин, почему в нашей жизни происходят важные вещи.
Il y a plein de petites raisons pour que de grandes choses nous arrivent.
Думаю, что ты знаешь, что у нас важные вложения в Ханслет Карр.
Comme tu le sais, j'ai investi gros à Hunslet Carr.
Есть важные события В истории каждой семьи..
Certains événements sont importants dans l'histoire de toute famille...
Понятно? Да, есть важные события в истории каждой семьи.
Oui, il y a d'importants événements dans l'histoire de chaque famille.
В течении следующих четырех недель, вам проведут три важные операции. Семь промежуточных процедур.
Ces 4 prochaines semaines, vous devrez subir trois opérations majeures, sept procédures mineures, juste pour les métastases qu'on a trouvées.
Это самые важные дни...
Voilà les jours les plus grands.
Эй, твой отец делает важные вещи.
- Ton père fait des œuvres géniales.
Что ты думаешь о том, чем я зарабатываю на жизнь? Я думаю, что люди которые издают важные вещи не могут сами написать важные вещи.
Les gens qui font de la retape pour de grandes choses sont incapables d'en accomplir.
Жизненно-важные функции в норме.
Signes vitaux stables.
Видишь ли, я гораздо важнее чем ты. У меня есть очень важные дела. очень важные.
Je suis plus important que toi, je suis sur un gros coup, un gros coup.
У меня есть очень важные дела.
Je suis sur un gros coup.
Я бы, конечно, объяснил тебе, но у меня ест очень важные дела.
Je ne peux pas en parler, mais je suis sur un gros coup.
Так утомляют мои важные дела.
Épuisante, avec mon gros coup.
Да, да, важные дела, я знаю.
Ton gros coup, oui, on sait.
Настоящая правда в том, что у меня действительно важные дела и вот в чем они заключаются.
La vraie vérité, c'est que je suis bien sur un gros coup, et le voilà.
У меня гораздо более важные дела в плане, гораздо гораздо более важные.
Peu importe, je suis sur un plus gros coup, bien plus gros.
Прости Стэн, но у меня есть важные дела.
- Désolé, mais je suis sur un gros coup.
потому что у меня есть важные де..
- Oui, parce que je suis sur un gros...
К Буллоку всегда приходят высокопоставленные лица и важные шишки.
Il y a toujours des hauts dignitaires et des chefs d'État.
К счастью для тебя, у меня есть более важные дела...
J'ai plus important à faire.
Ближний Восток, Африка. Важные места.
Bonsoir, chérie.
У меня всегда находились более важные дела.
Je trouve toujours quelque chose de plus important à faire.
Мне кажется, бабуля затронула важные вопросы.
Je pense que nana a soulevé de bonnes questions.