Важный Çeviri Fransızca
3,374 parallel translation
Слушай, я знаю что это твоя свадьба, но это так же важный момент и для всех нас.
Ok, écoute, Je sais que c'est ton mariage, mais c'est un grand moment pour nous tous.
Это важный момент!
C'est un grand moment.
Это твоя работа, и это важный заказ, так что соберись, ладно?
C'est ton travail, et il est important, alors faisons-le ensemble, ok?
Когда важный день?
C'est quand le grand jour?
Так что важный впорос, как нам уговорить их сделать это?
La question est, comment les convaincre de faire ça?
Я тоже усвоила важный урок - если ты в чем-то плох, тебя попросят больше этим не заниматься.
Et j'ai aussi appris une leçon importante Si tu es suffisamment nul à quelque chose, on ne te demande plus de le faire.
Очень важный для него день.
Gros changement pour lui.
Сегодня важный день.
Aujourd'hui c'est son grand jour.
Это важный день для вашего сына.
C'est un grand jour pour votre fils.
Но они должны понять один важный факт :
Mais ils n'ont pas réalisé une chose :
Очень важный.
Très importante.
Это был важный год... для страховой компании. Рекордный год.
Ça a été une grande année pour les assurances, une année exceptionnelle.
У меня сегодня важный день.
J'ai un truc important aujourd'hui.
Похоже, важный день для нас обоих.
Alors c'est plutôt un grand jour pour nous deux.
"Ум - это самый важный клуб в сумке вашей головы."
L'esprit est le club le plus important dans le sac de votre tête.
— Завтра важный день.
- C'est un grand jour demain.
Я скажу, что ты самый важный человек во всем мире для меня,
Je vais dire que tu es la personne la plus importante du monde pour moi, parce que tu l'es,
Он, должно быть, важный.
Il doit être important.
Судя по всему, у федералов был важный свидетель.
Apparemment, les Fédéraux ont un témoin oculaire.
Почему ты испортила такой важный для меня день?
Pourquoi tu as voulu gâcher ma journée spéciale?
Важный звонок.
Bien vu.
Ребят, вы пропустите мой важный момент.
Les gars, vous allez louper mon moment.
У меня важный звонок.
Et bien, ça devra attendre. C'est un appel important.
Самый важный.
La première est la plus dure.
Какой-то муслим влез без очереди, потому что он "важный союзник"?
Un enturbanné peut doubler tout le monde juste parce que c'est un "allié important"?
Воу, воу, воу это и мой важный вечер тоже
Whoa, whoa, whoa, c'est ma grosse soirée, aussi.
Важный день для нашей семьи.
C'est un grand jour pour notre foyer.
ведь секс-завтрак - самый важный приём пищи за день.
le sexe au petit déjeuner est le repas le plus important de la journée.
Очень важный срок сдачи заказа для "Сёрфспорт".
J'ai date limite sur un projet de surf.
Когда я въехала, я прилепила её, как бы банально это ни звучало, чтобы напомнить себе, какой это важный год, что наконец-то я живу самостоятельно, не в доме своих родителей.
- Quand j'ai emménagé, j'ai mis ça, aussi cucul que ça paraisse, pour me rappeler quelle grande année c'est, à vivre finalement seule, pas chez mes parents.
Так, ладно, завтра важный день.
Demain, c'est le grand jour.
Да, милая, это важный выбор.
Et bien chérie, c'est un choix important.
Да, мам, очень важный.
Ouais, maman, c'est un choix très important.
В итоге, Франклин и шабаш, так и не оживили это создание, они не смогли добыть жизненно-важный ингредиент... чтобы закончить заклинание.
Au final, Franklin et les sorcières n'ont jamais donné vie à la créature parce qu'ils étaient incapables d'obtenir un ingrédient vital... pour compléter le sort.
Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона.
C'est plutôt un bon endroit pour cacher des choses, surtout un organe vital d'un démon.
Думаешь, ты такой важный, да?
Vous pensez vraiment être important?
Какой самый важный вопрос ты хочешь задать мне?
Quelle est la question la plus importante que tu voudrais me poser?
Тогда ты пропустишь важный звонок.
Alors tu vas manquer un appel important.
Я попросил профессора передвинуть важный тест, и я пропущу фотографирование в братстве, но я сказал : " Плевать.
Et j'ai dû demander à un prof de décaler un gros contrôle, et je manque la photo de ma fraternité, mais je me suis dit :
Очень важный фильм 80-х о адекватной самооценке.
C'est un super film des années 80 sur l'acceptation de soi.
Вы отметили важный момент, доктор Леннон.
Vous avez fait un bon point, Dr. Lennon.
- как они важны для нас.
- à quel point il nous est cher.
Да, приключения важны.
Ouais, l'aventure c'est important.
Я важный, со стажем.
J'ai passé un excellent moment.
Размер и сила не важны, если на тебя направлена пушка.
Peu importe que tu sois grand ou fort si l'autre à un pistolet.
И ваще - если вещи так для неё важны, чё она их в подвале держит?
De plus, si elle y tient tellement pourquoi le garder à la cave?
Только после того, как я научил машину тому, что люди важны, она смогла начать помогать им.
Ce fût après avoir appris à la machine que les gens sont important, qu'elle a commencé à être en mesure de les aider.
Ээ, они.. Ты знаешь, конечно, они очень важны для меня.
Ils sont apparemment spéciaux pour moi.
Но эти оценки важны.
Ces évaluations sont importantes.
Ну, оценки не так важны до старшей школы.
Ah, les notes ne comptent pas vraiment avant le lycée de toute façon.
Истоки этого кризиса не важны.
Les origines de cette crise ne sont pas importantes.