Вам все ясно Çeviri Fransızca
69 parallel translation
Следователи не разрешают мне сделать звонок. Вам все ясно? Яснее некуда.
- Faites-le s'il vous plait.
Надеюсь теперь Вам все ясно?
C'est clair?
Вам все ясно?
C'est clair?
- Вам все ясно?
- Est-ce clair?
Вам все ясно, полковник?
Est-ce que c`est clair?
Вам все ясно? Да, мистер Финстер.
Oui, M. Finster...
- Так теперь вам все ясно?
- C'est clair?
- Я не могу тебя отпустить! - Вам все ясно?
- Je ne peux pas te laisser.
А затем, хороший пинок. Вам все ясно, г. Кеннеди?
Et puis un bon coup-de-pied. c'est bien compris, M. Kennedy?
ваши родители дали мне разрешение обратиться к властям. Вам все ясно?
Si vous ne le faites pas, j'ai l'autorisation de vos parents pour contacter les autorités.
Вам все ясно?
Comprenez-vous?
Вам все ясно?
Vous avez entendu?
Вам все ясно?
C'est plus clair?
Вам все ясно?
Vous m'avez compris?
Да, но я не думаю, что вам все ясно. Кэм. Кэм.
Oui, mais je ne crois pas que ce soit le cas.
Ребята. Вам все ясно, есть вопросы.
Bien, questions.
Вам все ясно? Поняла.
C'est compris?
Вам всё ясно, Элизабет?
Vous voyez, Elizabeth.
Теперь, когда все ясно, я раздам вам ноты.
On a nos groupes. Je vais donner une note à chaque groupe.
Вам должно быть ясно. У Вас все хорошо, сержант.
Ce n'en est qu'une entre tant d'autres...
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
Vous ne tolérez pas la foi en l'humanité, car sinon, tout cela, la structure même de votre existence, que vous avez bâtie sur la haine et la vengeance, tout cela s'écroulera autour du mensonge qu'est votre vie.
Ну что, Мистер Холлидей, теперь вам всё ясно?
Vous comprenez, M. Halliday? Non.
Вам нелегко понять такого, как я. В вашей жизни все совершенно ясно.
Tu dois avoir du mal à me comprendre.
Вам уже все объяснили. Он все ясно вам объяснил.
Grâce à mon entregent, vous récupérerez les restes.
Сейчас вам все станет ясно.
Tout de meme... Vous allez comprendre.
Мистер Стоун, пойдемте с нами, и вам сразу всё станет ясно.
Venez, M. Stone. Nous allons vous montrer l'invisible.
Вам разве не ясно, почему вы ещё здесь? Всё просто.
- Franchement, est-ce que vous savez pourquoi vous êtes là?
- Ясно. Вы были в 30 метрах, Вы всё увидели как свидетель и-и-и Вы были без так необходимых Вам очков.
À 15 mètres, vous avez pu... les identifier... et pourtant... vous ne portiez pas vos lunettes.
- Потому что тогда вам все станет ясно.
- Vous seriez au parfum.
Вам всё ясно?
Tu as tout compris?
- Вам всё ясно?
- C'est compris?
По-моему, я вам ясно дал знать, что это все лицедейство.
Il me semblait vous avoir dit que c'était un faux-semblant.
Я должен все закончить в суде до 10, вам ясно?
- Vous comprenez?
Вам всё ясно, мисс Джонс?
Reçu et compris, Mlle Jones?
Ясно, вам все равно.
OK, vous vous en fichez.
Я объснил вам все четко и ясно, не заставляйте меня повторяться, я это ненавижу.
J'ai horreur de me répéter, sachez-le.
Я объяснил все вам предельно ясно. - Да.
Dans ce cas, je peux le faire.
Я возмущаюсь, а вы мне говорите, что ничего нельзя сделать. Хотя всем ясно, что это - ложь. Поэтому избавьте нас от лишних хлопот и сделайте то что в итоге вам все равно придется сделать.
je râle, vous dites que vous n'y pouvez rien, ce qui est archi-faux, alors épargnez-nous ça, tapez les codes que vous auriez fini par taper et trouvez deux chambres tellement agréables que ça rattrapera complètement ma soirée.
Нет, серьезно, все вы. То, к чему действительно сводятся все эти выборы, это кто будет устраивать ваш выпускной, и единственное, что я могу вам сказать, это то, что никто не трахнется, если вы позволите Дженни устроить наш выпускной в спортзале, ясно?
Le vrai but de cette élection, c'est de décider qui organisera votre bal de promo, et je peux vous dire que personne ici ne s'enverra en l'air si vous laissez Jenny le faire dans le gymnase, pas vrai?
Ясно... Знаете, я понимаю, каково вам сейчас, правда. Всё хорошо?
Écoutez, je comprends que ce que vous traversez est très dur.
Думаю, вам станет ясно, что всё в порядке.
Je pense que ceci vous conviendra.
Вам всё ясно?
Vous m'avez compris?
Вам всё ясно?
Est-ce que tout est clair?
И это даст вам время подготовиться всей семьей. Но я хочу чтобы было ясно, когда Кертис вернется, ему понадобится больше времени.
Ça vous donnera le temps de vous préparer, mais sachez-le a son retour, Curtis aura besoin de plus de temps.
- Вам всё ясно?
- Est ce clair?
Вам всё ясно, мистер Кёрк?
Je suis bien clair, M. Kirk?
Вам всё ясно?
Comprenez-vous?
Вам всё ясно?
Compris?
Вам всё ясно?
Est-ce clair?
Завтра в моём офисе в 8 : 30 утра и хорошо бы твой "рвотный" был еще жив иначе у нас будет очень длинный разговор. Вам всё ясно?
Mon bureau, demain matin, 8 h 30, et ton régurgitateur fera bien d'être en vie ou on aura une longue discussion.
И сейчас она уже не помнит всё ясно и четко, так что почему бы вам просто не оставить её в покое?
Maintenant, elle ne se souvient pas de tout clairement, alors pourquoi ne pas la laisser en dehors de tout ça?
вам всё ясно 25
вам все равно 29
вам всё равно 19
все ясно 500
всё ясно 456
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
вам все равно 29
вам всё равно 19
все ясно 500
всё ясно 456
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясное дело 324
вам виднее 51
вам везет 16
вам весело 37
вам выбирать 26
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясное дело 324
вам виднее 51
вам везет 16
вам весело 37
вам выбирать 26