Ясно дело Çeviri Fransızca
175 parallel translation
Ясно дело, этот кретин проиграет.
On sait que ce zinzin sera le gros perdant!
Ты кто? Спаситель твой, ясно дело.
Laisse, tu ne peux pas encore.
- Я буду теперь сам иметь дело с клиентами в квартале удовольствий. Тебе ясно?
Tant pis... c'est moi qui ferai la tournée des quartiers réservés, compris?
Но ясно, что расстроенное дело Уже не может поясом правленья Он затянуть.
Il ne peut sangler sa cause malade du ceinturon de l'autorité.
Если я увижу еще один экземпляр этого бреда, будете иметь дело со мной, ясно?
? Si j'ai vous emporter une examplaire vous m'avez compris? Bonjour, Blénac.
Ясно ведь, что я дело говорю.
Vous savez que j'ai raison.
Ясно. Но дело вот в чем.
Oh, bien, mais une chose, alors.
Все дело в прошлых жизнях, Фил. Наше кармическое естество связано с прошлыми жизнями. А еще есть приход и доход, ясно?
Il s'agit des vies passées et des karmas qui s'accumulent, et il y a des débits et des crédits, d'accord?
Ты зашумишь, он встанет, пойдёт посмотреть, в чём дело, тут ты его и шлёпнешь, ясно?
Tu fais un peu de bruit, il se lève pour aller voir et tu le tues! D'accord?
Дело в подчинении, ясно?
On parle de s'engager, exact?
Ясно, что мы имеем дело с криминальным мышлением.
Ce savant est un criminel.
Дело в том, что вещи, в которых я думала, что разбираюсь... -... уже не выглядят настолько ясно. - Не понимаю.
Les choses que je croyais immuables ne me semblent plus du tout certaines aujourd'hui.
Послушай, Дымок, назови меня предателем но я хочу отложить все это дело, ясно?
Snowbell, tu étais où?
Но всё и так ясно, и на мне дело Коннелл.
Mais on sait ce qui s'est passé, et je travaille sur l'affaire Connell.
- Это не ваше дело, ясно?
- C'est pas vos affaires, compris?
Мы здесь ворочаем крупными делами, делами с большими волосатыми яйцами... как это дело Барксдейла, ясно?
Ici, on traite de grosses affaires, des trucs balèzes, comme l'affaire Barksdale, vu?
Теперь ясно, с кем мы имеем дело?
Ça vous donne une idée des capacités de l'ennemi.
Послушайте, я пришёл сюда дело делать а не играть задницами, ясно?
Écoutez, je suis venu pour faire un deal, pas pour me faire peloter, espèce de tordu, d'accord?
- Прошлые пару раз, когда я просил их о помощи, они чертовски ясно дали понять, что это не их дело.
- Quand je leur ai demandé... de l'aide, ils m'ont fait comprendre qu'ils n'étaient pas partant.
Прекрати оборачивать это в благородные намерения, потому что дело не во мне... это же ясно.
C'est à propos de lui.
Дело не в этом, ясно?
Mais la question n'est pas là.
Молчите, не лезьте не в своё дело, ясно?
- Dick, c'est moi qui commande, compris?
Отдала дело на аутсорсинг, ясно?
Je l'ai sous-traitée, d'accord?
Ясно, мы тебе позвоним. Слушайте, если дело в деньгах...
On vous fera connaître notre décision.
Так что все дело в честном отношении к тем, кто решил не иметь детей. Ясно. Хорошая точка зрения.
Alors non, ce n'est que justice par rapport à ceux qui sont sans enfant par choix, OK?
Не то, чтобы мне есть дело до этого, ясно?
C'est pas comme si j'en avais quelque chose à faire, okay?
Дженни, дело вовсе не в тебе, ясно?
La ferme!
Просто дело в том, что наши партнеры ясно дали понять, что этот проект или поставит нас на ноги, или сотрет в порошок, поэтому в последнее время он немного вспыльчив. ( игра слов, созвучно с "яички" )
C'est juste que les associés nous ont clairement fait comprendre que ce projet sera notre succès ou notre ruine, alors dernièrement, il a été un peu irritable. ( testy )
- Это не я послал его на дело, ясно?
- Ce n'est pas moi qui l'ai envoyé faire ce boulot.
Сынок, всё дело в хвате, ясно?
Tout est dans la prise de balle.
"Ясно, мы имеем дело с маньяком, который знает про бюрократические проблемы".
Que le tueur comprends la bureaucratie
Эта катастрофа - твоих рук дело, не моих, ясно? Ух!
Ce désastre est ta responsabilité, pas la mienne, d'accord?
В землетрясении дело или нет, % что делать не всегда ясно. %
Ça peut-être le séisme ou pas. Le boulot n'est jamais évident.
Это пустяковое дело, потому что это естественно. Это просто... Два взрослых человека... делают дело, ясно?
C'est pas grand chose parce que c'est naturel. c'est juste deux adultes faisant leur devoir, tu sais?
Не твоего ума дело! Ясно?
Faut pas poser ce genre de questions.
Дело Экмана предельно ясно - он признался.
La procédure Eckmann est carrée.
Дело не в тебе, ясно?
- Il s'agit pas de toi, d'accord?
Да, теперь ясно с чем мы имеем дело, да?
Maintenant on sait contre qui on est.
Тебе следует знать, что Тат теперь подозреваемый. Пока дело не раскрыто, ничего не ясно.
Vous devriez savoir... qu'en raison des soupçons dont il est l'objet, tant que l'affaire ne sera pas éclaircie, son dossier est confidentiel.
Послушайте, просто, чтобы всё было ясно, вы можете называть нас "связными", если хотите, но это всё еще дело полицейского управления Дэвиса.
{ \ pos ( 250,230 ) } Écoutez, juste pour être clair, appelez-nous contact si vous voulez, mais ça reste l'affaire de la police de Davis.
Всё дело в правде, ясно?
Ni de jugements. Mais de la vérité, OK?
Не то, чтобы я не хотел стать врачом, но типа иногда мне интересно, он меня подталкивает потому что знает, что я стану счастлив или потому, что он знает, что я продолжу его дело, ясно?
C'est pas que je veuille pas être docteur, mais... merde! Parfois, je me demande s'il m'encourage parce qu'il sait que ça va me rendre heureux ou parce qu'il veut que je suive ses traces, vous voyez?
Все ясно? Тогда за дело.
Faisons notre travail.
ƒа, но мистер Ѕонд сам пожелал вз € ть дело. ясно, почему Ѕонд может не пройти в мэрию.
Oui, mais M. Bond a voulu essayer tout seul, voir s'il ne pouvait pas impressionner l'hôtel de ville.
Нас не интересуют ваши деньги, ясно? Это дело принципа.
C'est une question de principes.
Дело не в том, какие песни вы выбираете, ясно?
C'est pas le choix idéal, O.K.?
Дело было не в том, что мне больше некуда было идти, просто в тот момент всё стало ясно.
Ce n'était pas parce que je n'avais nulle part où aller. Ca devenait enfin clair.
А, она самая красивая девушка в пассаже, и в мире. Б, ясно, что этот извращенец - какой-то социопатологичский гений, который явно придет опять и закончит свое дело, убив Бренди.
C'est la plus belle fille du centre commercial et du monde, et il est clair que ce pervers est un sociopathe de génie, qui prévoit de revenir finir le boulot et de tuer Brandi.
- Дело не в тебе. Ясно?
Vous n'y êtes pour rien.
Дело не в нём, ясно?
Ça n'a rien à voir avec lui, O.K.?
Все за дело, я ясно выразилась?
Tout le monde doit participer.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613