Вам понадобится это Çeviri Fransızca
111 parallel translation
- Думаю, вам понадобится это.
- Vous voulez ceci?
О, эм, наверное, вам понадобится это.
Il vous faut ça.
Доктор Хаус, если вы собираетесь спасти этого пациента, Вам понадобится это.
Si vous voulez sauver ce patient, vous aurez besoin de ça.
- Кое-кто сказал мне, что вам это понадобится.
- On m'a dit que vous en aviez besoin.
Я заберу это. Он вам больше не понадобится.
Je le prends, vous n'en aurez plus besoin.
До свидания. Если вам что-нибудь понадобится, это моя подруга Ванда, она напишет мне.
Si vous avez besoin de quelque chose, adressez-vous à Wanda.
Вам это не понадобится.
Vous n'aurez pas besoin
Не важно, как всё завтра получится, вам это понадобится.
Avec la journée qui vous attend demain... vous en aurez besoin.
Капитан. Вам понадобится образец для следующей стадии испытания, чтобы определить, можно ли извлечь это существо из тела.
Capitaine, il vous faudra un hôte pour l'expérience suivante afin de savoir si la créature peut être chassée de l'organisme.
Тем не менее, вам это не понадобится.
- Nous n'aurons pas besoin de ça.
Это всё что Вам понадобится.
Ce dont vous avez besoin.
Подумал, что вам понадобится хороший портфель, если мы с вами займемся этой сделкой.
Vous en aurez besoin, si nous montons ce coup ensemble.
Полагаю, вам это не понадобится, сэр.
L Imaginez que vous n'aurez pas être exigeant cela, monsieur.
Не думаю, что вам это понадобится, но, если станет одиноко, не стесняйтесь.
Vous ne devriez pas en avoir besoin, mais on ne sait jamais.
Да, кстати... это Вам понадобится.
Au fait, vous aurez besoin de ça.
Это понадобится вам, чтобы получить доступ к вашему катеру.
Sans ça, vous n'aurez pas accès au runabout.
Это самый быстрый наш корабль. Он вам понадобится.
C'est notre vaisseau le plus rapide.
Если вы собираетесь сделать это, вам понадобится поддержка.
Vous risquez d'avoir besoin de renforts.
В этой ситуации вам понадобится больше, чем один герой.
Dans cette situation... il vous en faudra plus d'un.
Вам она понадобится, если вы это прочитаете.
Vous allez en avoir besoin.
У спокойтесь, Гановер. Это круизное судно. - Автомат вам не понадобится.
Relax, c'est un bateau de croisière, pas de guerre.
"Это всё, что вам понадобится."
"C'est aussi simple que ça."
Больше вам это не понадобится.
Vous n'aurez plus besoin de ça.
Я подумал, что Вы будете... что Вам это понадобится, когда Вы займетесь... вот.
Vous allez aimer. Vous en aurez besoin pour quand vous serez...
Вам это тоже понадобится.
Vous allez être mieux avec ça.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой,
Pour vous répondre, je devrais vous en dire plus qu'il ne le faut. Mais sachez que si vous ne faites pas ce que je vous suggère, il vous faudra encore 16 ans pour rentrer.
Подозреваю, вам понадобится все ваше искусство в решении этой проблемы.
Vous aurez besoin de tout votre art pour ce problème-ci.
Вам также понадобится супервайзер, который захочет, чтобы вы клонировали пейджер подозреваемого... насколько я знаю, это может повлечь за собой необходимость использования еще много чего... устройства регистрации звонков, подслушивающие устройства.
Il faut aussi qu'un supérieur appuie ta demande, vu que ça peut vous entraîner à devoir faire aussi des enregistrements, mises sur écoute.
Вам понадобится это.
Vous en aurez besoin pour le combattre.
Это Вам. Я подумала, Вам понадобится эта самая тетрадь, которая у Вас в руках.
J'ai pensé que vous auriez besoin du même carnet que celui que vous avez déjà.
Это вам не понадобится.
Vous n'en aurez pas le besoin.
Каждое слово, которое я собираюсь сказать не для записи, так что Вам это не понадобится.
Tout doit rester entre nous, inutile de sortir ca.
Вам наверное понадобится некоторое время на это.
La réponse vous demandera peut-être du temps.
Эта информация об активациях, что вам понадобится. Подобные вещи недоступны торгующей конторе... пока дело не доходит до выписки счетов... а на это уходит несколько дней, иногда и неделя, и больше.
L'information sur l'activation n'est accessible qu'une fois au service facturation, et ça peut prendre plus d'une semaine.
Просто доверяйте мне, Элизабет, вам это понадобится.
Faites-moi confiance Elisabeth, vous allez en avoir besoin.
Держите, вам это понадобится.
Vous allez avoir besoin de ça.
У этой малышки есть куча преимуществ, если вам понадобится, вы сможете отключить электрический мотор, когда нужна будет дополнительная сила двигателя, чтобы перевезти большой груз.
Elle a tous les avantages d'une hybride, mais s'il le faut, vous pouvez désenclencher les moteurs électriques, s'il vous faut de la puissance pour des charges importantes.
- Вам и впрямь всё это понадобится?
Vous avez vraiment besoin de tout ça?
Вам понадобится это.
Vous devriez mettre ça.
Это вам больше не понадобится.
Vous n'en aurez plus besoin.
Вам понадобится вот это.
{ \ pos ( 192,230 ) } Prenez ça.
Не знаю, что вы ищете, но вам понадобится помощь, чтобы найти это.
J'ignore ce que vous cherchez, mais vous aurez besoin d'aide pour le trouver.
Это вам понадобится.
Tu as besoin de ca.
Машина очень громкая, так что вам понадобится вот это.
La machine est très bruyante. Mettez ça.
Тогда вам понадобится вот это.
Ceci va vous être nécessaire.
И вам понадобится вот это.
Et vous aurez besoin de ça.
Я думаю, что вам понадобится знать о мей коллеге то, что хоть она и утверждает что её поле деятельности это маленькие организмы, она провела некоторое время вместе с тем, что мы можем назвать довольно крупным оружием.
Je pense que vous devriez savoir que ma collègue, malgré son prétendu intérêt pour les petits organismes, a sans aucun doute passé beaucoup de temps en compagnie de ce qu'on suppose être des armes de destruction massives.
И это даст вам время подготовиться всей семьей. Но я хочу чтобы было ясно, когда Кертис вернется, ему понадобится больше времени.
Ça vous donnera le temps de vous préparer, mais sachez-le a son retour, Curtis aura besoin de plus de temps.
Он сказал, вам это понадобится.
Il a dit que vous auriez besoin de ça.
Вам это понадобится, чтобы обойти охрану сегодня в церкви.
tu auras besoin d'avoir ce passe de sécurité à l'église.
А после того, как это не вышло, вы осознали, что вам понадобится алиби, и Лонерган приказал своей марионетке заманить Брейди в дом телефонными звонками.
Quand ce n'est pas arrivé, vous avez réalisé qu'il fallait un alibi, et Lonergan a fait attirer Brady à la maison avec les coups de fil.
вам понадобится помощь 16
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92