English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это я

Это я Çeviri Fransızca

284,912 parallel translation
Что-что, а это я могу.
Maintenant je le peux.
Ага, думаю именно это я и хотела сказать.
J'ai réagi comme toi.
Доктор, это я.
Docteur, c'est moi.
Мам, это я.
Maman, c'est moi.
Это я.
C'est moi.
Ключ — это я.
Le pivot, c'est moi.
Как всё это приведёт нас к ответу, почему моё имя на спине у Джейн и почему я – часть плана Шепард?
Comment tout ça mène à mon nom tatoué dans le dos de Jane et fait parti du plan de Shepherd?
Я давненько не была в церкви, но мне не кажется это знакомым.
Ça fait un moment que je ne suis pas allée à l'église mais ça me dit rien.
– Я могу это объяснить.
- Je peux tout expliquer.
Послушай, я знаю, что это раздражает, и...
Je sais que c'est frustrant et...
Отлично. Я составил план, как завершить это за три месяца.
J'ai trouvé une façon d'en finir en trois mois.
Всё это начал я!
J'ai commencé tout ça!
Но когда я смотрю на неё, я не это чувствую.
C'est pas ce que je ressens quand je la regarde.
Я видел, что бывает, когда люди в правительстве используют власть не по назначению, и это не то, что я поддерживаю, поэтому дай мне шанс это исправить, пока никто не пострадал.
J'ai vu ce qu'il se passait quand des gens du gouvernement abusaient de leur pouvoir, et ce n'est pas quelque chose que j'accepte, alors donnez-moi une chance de rétablir l'ordre avant que quelqu'un soit blessé.
Я должен был остановить его, пока он не рванул, чтобы вернуть это под контроль.
Je devais l'arrêter avant qu'il ne blesse quelqu'un, pour tout avoir sous contrôle.
Нет, я это ценю.
J'apprécie.
Посмотри на нас. Я... я застрял в этой коробке, а ты вынуждена на них работать.
Regarde-nous, Je suis coincé dans cette boite, et tu es contrainte de travailler pour eux.
Я знаю, мы договорились, что прошлое – это прошлое, но это ещё более загадочно, чем твои татуировки.
Je sais qu'on dit que le passé reste le passé, mais c'est encore plus mystérieux que tes tatouages.
Я - архитектор, и изучаю это место уже 20 минут.
Je suis architecte, et j'ai examiné la pièce pendant 20 minutes.
Простите, что я вас в это втянула.
Je suis désolée de vous avoir entrainé là dedans.
Я знаю, каково это. Когда близкий человек пропадает.
Je sais ce que ça fait... de perdre quelqu'un.
Я убью тебя за это.
Je vais te tuer!
- Я на это не куплюсь.
J'y crois pas un instant.
- Хочешь, чтобы это сделал я?
Tu veux que je le fasse?
Я сделаю это. Я сделаю это.
Je m'en occupe.
Исходя из травмы грудной клетки вашего ребёнка, я рекомендую это.
Selon la gravité de la blessure de votre bébé, je serai peut-être du même avis.
Я тоже не знаю, что всё это значит, но кем бы ни был человек за занавесом, он назначил Рейчел главной, что значит, он в моём списке.
Je sais pas non plus ce qui se trame, mais celui qui tire les ficelles a placé Rachel au sommet. Je vais pas le louper.
Не переживайте, миссис Хендрикс, я уже сотни раз это делала.
Ne vous inquiétez pas, j'ai l'habitude.
Я знаю это.
Je sais bien.
- Я знаю, знаю, это тяжело. Но мы просто.. мы обезопасим тебя.
Je sais que c'est difficile, mais tout ça... c'est pour ta sécurité.
Это как две фантазии о мести в одной! Я даже смогу завершить Хельсинки.
Je me venge de vous deux en même temps et je vais achever Helsinki.
- Мертва, я знаю это!
- J'en suis sûre!
Я знаю, что это был грустный день, но... мы очень хорошо о тебе позаботимся.
Je sais que tu es triste, mais on va très bien s'occuper de toi.
Я путешествовала с мужчиной, которого звали Доктором,... и его другом Нардолом,... и я сделала это, чтобы спасти его.
J'ai voyagé avec un homme appelé le Docteur et son ami Nardole, et je l'ai fait pour le sauver.
Я знаю, как это выглядит, мам,... с учётом того, что он болтает по телеку,... но это нормально, потому что я знаю, что у него есть план.
Et je sais de quoi ça a l'air, maman, avec tout ce qu'il raconte à la télé mais ce n'est pas grave, parce que je sais qu'il a un plan.
Это же я, Нарди! Нет...
C'est moi, Nardie!
Вроде они говорят, что были тут всегда,... а я знаю, что нет,... но часть меня начинает считать это правдой.
Ils disent avoir toujours été là, et je sais que c'est faux, mais une partie de moi commence à penser que c'est réel.
Каждый день я должна напоминать себе, что всё, что ты,... я и Доктор совершили, было на самом деле,... и что это не сон.
Chaque jour, je dois me rappeler que tout ce que toi, moi et le Docteur avons fait est réellement arrivé, et que ce n'était pas qu'un rêve.
Я должен был остановить вас или хотя бы не мешать другим это сделать,... потому что пушки становились больше,... ставки выше,... и в любую минуту можно было попрощаться с Веной.
Je devais vous arrêter, ou au moins ne pas faire obstacle à celui qui le voulait, car les fusils devenaient plus gros, les enjeux plus importants, et à tout instant, c'était "Bonne nuit, Vienne".
Чего бы это ни стоило,... я собираюсь спасти вас от самих себя.
Peu importe le prix, je vous protégerai de vous-mêmes.
Мне жаль, что твоего компаньона не ждёт счастливый финал,... но, нравится это или нет, я только что спасла мир,... потому что я хочу измениться.
Désolée que ton amie n'ait pas une fin heureuse, mais, que tu aimes ça ou pas, je viens de sauver ce monde parce que je veux changer.
Я хотел, чтобы ты вернулась ко мне, потому что это самое безопасное место на свете.
Je te voulais près de moi parce que c'est l'endroit le plus sûr.
— Она сказала, что это я.
- Elle a dit que c'était moi.
Я попросила монахов о помощи и начала всё это,... так что я должна быть той, кто это закончит.
J'ai demandé l'aide des Moines et j'ai commencé tout cela, donc, je dois y mettre un terme.
Я хотела сделать это, пока ты не проснёшься.
Je voulais le faire avant ton réveil.
Я не хочу, чтобы это было нашим последним разговором.
Je ne veux pas que ce soit notre dernière conversation.
Обычно я не позволяю стирать себе мозг на первом свидании,... но раз уж это ты...
Je ne me laisse pas effacer le cerveau dès le premier soir, mais comme c'est toi...
А это идея. Я не прочь.
Ça, c'est une idée que j'aime bien.
Это Нардол, я не виноват.
C'est Nardole... ce n'est pas ma faute.
Это была не я.
C'était pas moi.
Я знаю это.
Je le sais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]