English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Ваш выбор

Ваш выбор Çeviri Fransızca

251 parallel translation
"Ваш выбор недурен"
Votre choix n'est pas mauvais
И каков ваш выбор?
Qu'est-ce que tu préfères?
Настасья достаточно красива, чтобы заслужить ваш выбор.
Nastassia est assez belle pour mériter votre choix.
- На ваш выбор.
- Il y en a beaucoup!
Ценю Ваш выбор, но она нам нужна.
Vous avez du goût. Mais j'ai besoin de Loréne...
Итак, ваш выбор.
Maintenant, que choisirez-vous?
- Спасибо за ваш выбор.
- Merci de voler avec American.
- Ну что вы, это ваш выбор.
- Je vous laisse le soin de décider.
Это был ваш выбор.
C'était votre choix.
что с любым оружием на ваш выбор прямо здесь и сейчас мои люди выстоят против равного количества рабов.
Je parie qu'avec les armes de votre choix, ici et tout de suite, mon équipage battra un nombre égal de thralls.
Сабли или оружие на ваш выбор.
Arme de votre choix.
Мне нравится ваш выбор.
J'ai aimé vos choix.
- Ваш выбор? - Очень хорошо, я оставляю свои земли королю.
On frappe vos parties charnues avec de gros bâtons...
Я вам обещаю, если ваша жена больше не проснется, приглашаю вас в любой ресторан на ваш выбор.
Je vous promets, si votre femme ne se réveille jamais, je vous inviterai au restaurant de votre choix, d'accord?
Да. И ваш выбор определил мой.
Et votre choix a décidé du mien.
Разве это не ваш выбор?
C'est toi-même qui l'as choisi.
Каждый ваш выбор или решение, которое вы не осуществили, становится основой отдельной реальности.
Comme si tes choix, les décisions que tu prends. Ce que tu choisis de ne pas faire se divisaient et devenaient leur propre réalité.
Хорошо, это ваш выбор, не мой.
Très bien. C'est ton choix, pas le mien.
На ваш выбор.
Comme vous voudrez, bien entendu.
Ваш выбор.
Vous choisissez.
Ваш выбор.
A vous de choisir.
Ваш выбор, посол.
A vous de voir, ambassadeur.
Благодарим за ваш выбор.
Merci d'avoir choisi Oceanic.
Это ваш выбор, но вы не знаете, что теряете.
C'est votre choix, mais vous n'avez pas idée de ce que vous perdez.
Вы можете уйти с миром, если таков будет ваш выбор.
Vous pouvez partir en paix, si c'est votre choix.
Итак, мы готовы переправить Хироши Имури в любое место на ваш выбор.
Nous sommes prêts à vous remettre Hiroshi Imuri à l'endroit que vous choisirez.
- Абсолютно верно, сэр, это Ваш выбор.
Absolument. Vous avez le choix.
Ваш выбор должен быть ясен.
- Votons contre lui. - Le choix est clair.
Сегодняшний день - это доказательство того, что ваш выбор был правильным.
Le jour d'aujourd'hui prouve la justesse de votre choix.
На Ваш выбор.
Choisissez.
Ќа ваш выбор реальные факты или вымышленные истории.
A la demande, texte factuel ou fictionnel
- Ваш выбор.
- J'écoute.
Ваш выбор музыки достоин всяческих похвал.
Bravo pour la musique.
Это ваш выбор, Генерал.
C'est à vous de décider.
Это ваш выбор, Джек.
C'est votre choix, Jack.
Учитывая ваш выбор.
Vu vos options.
Мы понимаем ваш выбор.
Son choix s'explique aisément.
На ваш выбор.
De quelque chose.
Если же нет, вы пойдёте по доске. Выбор ваш.
Ou je vous jette par-dessus bord D'accord ou pas d'accord
Выбор ваш.
D'accord ou pas d'accord
Я знаю, что у вас много имен, но я принимаю ваш нынешний выбор.
Vos identités sont nombreuses. J'accepte celle dont vous vous servez. Celle dont je me sers?
Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор.
Je ne suis ici que pour te demander de témoigner, pour savoir si la situation dans laquelle tu te trouves procède de ton choix propre.
В настоящее время вы преподаёте в школе. Это был ваш собственный выбор?
Vous n'êtes plus que professeur.
Так что выбор ваш.
A vous de décider.
И почему же выбор ваш пал на меня?
Pourquoi m'avez-vous choisi?
Джентльмены, ваш выбор.
Messieurs, à vous.
Я - ваш капитан, и это мой долг известить вас, что вы сделали неправильный выбор.
Je dois vous informer que vous avez fait le mauvais choix.
Это ваш выбор.
Votre fils a l'air adorable.
Ваш выбор прост.
Votre choix est simple :
Выбор ваш, но я хочу его тут видеть через неделю.
Comme vous voulez. Revenez dans une semaine.
Это ваш выбор.
A vous de voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]