Ваши люди Çeviri Fransızca
787 parallel translation
А как ваши люди?
Et comment va votre famille?
Ваши люди подадут на стол.
Vos hommes serviront le dîner.
- Остальные ваши люди вернутся завтра.
- Vos hommes rentreront demain.
- Где ваши люди?
Où sont vos hommes?
- Пусть ваши люди приблизятся.
- Rapprochez vos hommes.
- Ваши люди ищут человека, которого он видел?
Avez-vous lancé les recherches?
Ваши люди немного здесь поработали.
Vos hommes y sont allés un peu fort!
Это значит, м-р Райт, что Вы и ваши люди получили шанс, которого так долго ждали.
M. Wright, voici la chance que vous attendiez.
Мне придется извиниться перед мадам Грандфор за этот нелепый отчет, что представили ваши люди.
Je m'excuserai auprès de Mme Grandfort pour ce rapport. Je m'excuserai moi-même...
Офицер, ваши люди могут расположиться здесь как дома.
Vous trois, on vous emmène.
Ваши люди, здесь, и эти твари, как вы их называете, наверху?
Vous, ici, et les bêtes, comme vous les appelez, là-haut?
Ваши люди могут вернуться на поверхность, если хотят.
Votre peuple peut remonter à la surface, s'il le désire.
Если ваши люди согласятся присоединиться к нам, мы будем рады их помощи, но не будем её просить.
Vos hommes peuvent nous aider, s'ils le désirent, mais nous ne demandons rien.
Пускай ваши люди притащат её в сарай.
vos hommes peuvent-ils le mettre dans la grange?
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном? Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
Savez-vous ce qu'est devenu le colonel Nicholson?
Лейтенант Роже, где ваши люди?
Roget. Lieutenant Roget, pourquoi vos hommes sont-ils encore ici?
Возможно, мы ошиблись, но с другой стороны, будь ваши люди храбрее, что тогда?
Nous avons peut-être fait une erreur de jugement. En montrant plus de courage, ils auraient peut-être pu la prendre.
Полковник, ваши люди умерли красиво.
Colonel Dax. Vos hommes ont été parfaits.
В любом случае, вы и ваши люди будут в безопасности, если будут оставаться у огня.
De toute façon, vous et vos hommes serez en sécurité en restant près du feu.
Ваши люди тоже мне показались странными, а оказались смельчаками.
- C'est un beau jour. - Un jour solennel.
Не стану, и если ваши люди попробуют это сделать, мои им помешают.
Non. Et si vous hommes essaient, mes hommes résisteront.
Это вы заслужили, сэр, да. И ваши люди тоже.
Oui, vous le méritez, monsieur, ainsi que vos hommes.
Полагаю, ваши люди умирали, потому что вода из акведука заражена атропиновым ядом.
Je crois que votre population périt à cause du poison contenu dans l'eau de l'aqueduc. Laissez-moi donc faire.
Вот от чего умирали ваши люди!
C'est à cause de ça que votre peuple se meurt!
И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль.
Je vous félicite... d'autoriser le déroulement du festival ce soir, comme prévu.
Нам понадобится ваши люди вскоре.
Nous aurons besoin de vos hommes la prochaine fois.
Ваши люди сопроводите этих господ и этих заключенных в Инвернесс.
Bien. Soldats! Escortez ces gentilshommes et ces prisonniers à Inverness.
Ваши люди.
Vous autres...
Ваши люди не пострадали?
Aucun blessé?
Понимаете... Все ваши люди глазели на меня, следили взглядом.
Vos hommes n'arrêtaient pas de me suivre du regard.
Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Servir d'exemple à ces hommes qui vous respectent.
Говорите, ваши люди все это произвели?
Votre peuple a construit tout ça.
- Ваши люди все еще внизу.
L'équipe d'exploration en surface.
Только если ваши люди не начнут принимать душ в одежде, мои двигатели могут вытащить нас отовсюду.
A moins que vous ne commenciez à vous doucher tout habillés, mes moteurs nous sortiront de n'importe où.
Ваши люди вызвали здесь настоящий ажиотаж. Вы наняли всех людей в округе, и даже за милю отсюда.
Oui, vos gens ont crées tout un émoi.
Если они преуспеют и убьют вас, что будут делать ваши люди?
S'ils vous tuaient, que feraient vos amis?
Хотите сказать, ваши люди приходят в камеру дезинтеграции по приказу?
Vous voulez dire que... vos citoyens viennent se faire désintégrer quand on le leur demande?
Если ваши люди не явятся в камеры дезинтеграции, это будет нарушением договора 500-летней давности.
Si votre équipage ne se présente pas à nos chambres de désintégration, il y aura violation d'un accord vieux de 500 ans.
Возможно, через несколько тысяч лет ваши люди и мы встретимся, чтобы прийти к соглашению.
Peut-être que dans quelques milliers d'années, votre peuple et le mien pourront se réunir pour parvenir à un accord.
Он не сдвинется с орбиты, а ваши люди стали пленниками.
L'orbite ne sera pas altérée, mais votre équipage est prisonnier.
Ваши люди, когда попадают сюда...
Votre peuple, quand ils arriveront...
- Они уже не ваши люди.
- Ce ne sont plus vos hommes.
Ваши люди, капитан.
Vos hommes, capitaine.
Пусть ваши люди остаются на верхних уровнях, - вместе и в безопасном месте.
Vous, restez dans un endroit sûr.
А если люди услышат ваши слова, решат, что она пришла на танцы.
A t'entendre, on croirait qu'elle n'est venue que pour danser!
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Les gens d'ici, s'habillant ou s'exprimant un peu différemment, ressembleront toujours à vos voisins et vous les reconnaîtrez tous : Le policier faisant sa ronde, le petit vendeur de journaux, le commerçant, l'avocat, les bons et les mauvais...
Поскольку ваши люди не могли опознать вас.
On ne pouvait pas vous identifier.
Эти люди были застрелены, а ваши друзья арестованы.
Les deux hommes se sont fait tirer dessus et vos amis arrêter.
Я пришел сюда, чтобы предупредить вас о том, что люди собираются вторгнуться в ваши пещеры.
- C'est bon.
( Вой нарастает ) Как Ваши люди узнали, что Номер Шесть был здесь?
- Ils savaient le numéro 6 ici?
Мои люди не отвечают за ваши договоры.
Nous ne sommes pas responsables.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди будут думать 24
люди по 29
люди думают 288
люди напуганы 48
люди ошибаются 32
люди из 23
люди знают 63
люди скажут 49
люди думали 45
люди будут думать 24
люди по 29
люди думают 288
люди напуганы 48
люди ошибаются 32
люди из 23
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди говорят 357
люди могут подумать 26
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди говорят 357
люди могут подумать 26
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49