Вероятность Çeviri Fransızca
1,789 parallel translation
"Вероятность революции в Иране равна абсолютному нулю".
"L'Iran n'est en aucun cas dans une situation pré-révolutionnaire."
Но вероятность провала из-за этого была очень высока.
Mais la mission présentait un grand risque d'échec.
Пэт, есть вероятность, и я хочу, чтобы вы были к этому готовы, что она может не вернуться. Настоящая любовь заключается в том, чтобы отпустить её и ждать возвращения.
Pat, il est possible, et je veux que vous vous y prépariez, qu'elle ne revienne pas.
Какова была вероятность, что она все еще живет в этом доме?
Était-il possible qu'elle habite cette maison?
Есть очень высокая вероятность того что я знаю вещи, о которых ты не знаешь.
Tu sais, je pense qu'il est maintenant possibilité que je sache des choses que tu ne sais pas.
Существует большая вероятность того, что это подлинный контакт с инопланетной цивилизацией.
On envisage sérieusement une rencontre extraterrestre.
Есть вероятность гибели человечества.
Il faut envisager notre extinction.
Но согласитесь, существует вероятность, что он всё же умрёт, да?
Mais disons-nous bien qu'il y a une chance qu'il meure, d'accord?
Мы выставляем блок-посты на дорогах и высылаем поисковые группы, но есть вероятность, что он сможет проскользнуть мимо них, поэтому мы оповещаем все семьи в округе.
On dresse des barrages et on envoie des patrouilles, mais il pourrait y échapper Donc on avertit les habitants.
Кто знает, Нина. Я слышал, есть такая вероятность.
- Dur à dire, mais on m'a dit que c'était une possibilité.
Результаты потрясающие, а величина отклонения в восемь раз выше, чем вероятность случайности. Что это значит?
Les résultats sont spectaculaires, avec un taux d'écart huit fois plus élevé que la moyenne, qui pourrait s'expliquer par la chance.
Думаю, вероятность этого очень высока, Билли.
Il y a de fortes chances, Billy.
Есть вероятность ошибки, но я вполне уверен, что есть Боинг-747, улетающий завтра из Хитроу в 18.30 в Балтимор.
Il y a une marge d'erreur, mais je suis presque certain qu'il y a un 747 quittant Heathrow demain à 6h30 pour Baltimore.
Нельзя исключать такую вероятность.
Nous devons envisager cette possibilité.
Ты не можешь исключить вероятность того, что они правы.
Tu ne peux pas faire face au fait qu'ils puissent avoir raison.
Но всё ещё есть вероятность... что я просто останусь в своей комнате в отеле.
Mais il se peut que je doive rester dans ma chambre d'hôtel.
Если бы хоть что-нибудь из того, что говорил Николас, было правдой, если бы хоть какие-нибудь сведения были точными, и если бы была вероятность, что хоть один военный с этим связан, то последнее, что мы хотели бы, это увидеть данную историю на первой полосе газеты или по телевизору, чтобы похититель узнал что-нибудь о нашем расследовании.
Si Nicholas nous disait la vérité, si c'était prouvé, et que des militaires étaient impliqués, il ne fallait surtout pas que cette histoire fasse la une ou passe à la télévision, sinon les kidnappeurs sauraient qu'on les recherchait.
Значит, вероятность того, что ее продали в рабство составляет 80 - 90 %.
Il y a 80 ou 90 % de chances que ce soit un enlèvement!
Есть... небольшая вероятность, что ракета пересекла границу.
Il y a une... petite possibilité que le missile ait franchi la frontière.
Есть... небольшая вероятность, что снаряд пересек.
Il y a... une petite possibilité que le missile l'ait fait.
Я подчеркиваю, небольшая вероятность.
Je crains, une petite possibilité.
Послушай, Лора, есть большая вероятность того, что твои противники в МИ6 скрывают важную информацию о смерти Чарльза Флайта, которая указывает не на Иран.
Écoutez, Laura, il y a une forte chance pour que votre homologue du MI6 ait en sa possession des informations capitales qui désigneraient l'Iran dans la mort de Charles Flyte.
Маловероятно, что нас заметят, еще меньшая вероятность - что поймают.
Peu de risques d'être vus ou d'être surpris.
Так что, если отца Крисси схватили, есть вероятность, что он ещё жив.
Alors, si le père de Krissy a été enlevé, Il y a peut être une chance qu'il soit encore en vie.
Подожди, Стен, есть большая вероятность, что Хейли твоя дочь.
Une seconde Stan, il y a de fortes chances qu'Hayley soit ta fille.
Есть вероятность, что ничего страшного.
Ce n'est peut être rien.
Ну, я оцениваю вероятность того, что это случится, примерно как 1 к 250 000.
J'estime la probabilité que cela arrive à environ 1 pour 250 000.
Какова вероятность?
Quelles sont les chances?
Небольшая, крошечная вероятность.
Possibilitée distante
Просто я анализировал тебя с помощью своей мощной регрессионной модели, оказалось, что вероятность нашего с тобой секса – 87 %, так что...
Oh, c'est juste parce que, tu sais, je t'ai analysée en utilisant mon puissant modèle de régression et il y a 87 % de chances que nous couchions ensemble, donc...
Да, и вероятность случайного попадания меньше 0.10 %
Oui, et les probabilités que ça arrive par hasard sont inférieures à 0,1 pour cent.
Это всего лишь вероятность, Эми.
C'est une possibilité, Amy.
Есть вероятность неврологических осложнений.
Donc il y a une possibilité de complications neurologiques.
Если мы застынем, вероятность того, что он в нас попадёт 374 к одному.
Si nous ne bougeons pas, ses chances d'obtenir nous deux sont de 374 contre un.
Ну, я думаю, есть вероятность, что мебель была сделана из незаконной древесины тропических лесов.
Je pensais que c'était possible que les meubles soit faits avec du bois illégal de la forêt tropicale.
Слишком велика вероятность встретиться с тем парнем, который следит за нами.
{ \ pos ( 192,230 ) } On risquerait d'y rencontrer le mec qui nous poursuit.
Это похоже на вероятность побега.
ça ressemble à un risque de fuite pour moi.
Если он совершеает нападения на выживших после Пианиста, меньше вероятность, что они обратятся в полицию.
Les survivantes du Pianiste risquent pas d'appeler la police.
А есть ли вероятность, что вы ошиблись со временем?
- Non. C'est pour ça que je donne un créneau du plus tôt au plus tard.
Есть небольшая вероятность повреждения и сознания.
Nous vous tiendrons informé de l'évolution de son état.
Есть слабая вероятность, что я думала о тебе слишком плохо.
Il y a une... faible possibilité que je me sois peut être trompé sur toi.
Вероятность почти нулевая.
C'est rien.
Вероятность подобного - 1 на 8 миллионов.
Il y a une chance sur huit millions que ce soit ça. Le test est juste.
Даже небольшая вероятность того, что это произойдет, это слишком большой шанс для меня.
Même une petite chance que cela se produise est une trop grande chance pour moi.
Вероятность победы участника вчерашнего шоу'Санфэйр'была 50 к 1.
Les paris à Vegas sur le gagnant de la compétition d'hier étaient de 50 à 1.
Я думаю, что такая вероятность равна примерно 0,000000001 %
Je les estimerais à... 000000001 %.
"Велика вероятность разрыва чрева".
Il y a une forte possibilité d'une rupture spontanée de l'utérus.
Ты – единственная причина, по которой вероятность поглощения вообще существует.
La session de recrutement.
Слушайте, в защиту Касла, вероятность успеха была минимальна, и он не хотел тратить ваше время, если он не прав.
À sa décharge, c'était hasardeux. Il voulait vérifier avant.
Есть такая вероятность.
C'est possible.
Велика вероятность повторных взрывов.
La fumée est visible à des kilomètres à la ronde.
вероятность того 58
вероятно 8271
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
вероятно нет 50
вероятней всего 37
вероятности 24
вероятнее 18
вероятно 8271
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
вероятно нет 50
вероятней всего 37
вероятности 24
вероятнее 18