Вероятность того Çeviri Fransızca
337 parallel translation
Я хочу быть справедливым... поэтому допускаю вероятность того, что суд поддержит вас.
J'aimerais être juste. Vous pourrez peut-être vous arranger.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
Il apparaît donc, même à ce stade précoce, qu'une tentative d'évacuation massive risque d'échouer, car on ignore combien de femmes refuseraient de quitter leur mari et leur foyer pour partir sans bagages dans une ville inconnue et être cantonnées d'office dans des familles.
Вероятность того, что мы оба погибнем, равна 2228.7 к одному.
La probabilité d'être tous les deux tués est de 2228,7 contre 1.
Высокая вероятность, повторяю, высокая вероятность того, что у пассажира Д. О. Герреро, место 23 а, может быть взрывное устройство в дипломате.
Forte probabilité, forte probabilité que le passager DO Guerrero, siège numéro 23-A, soit en possession d'explosifs dissimulés dans sa mallette.
вероятность того, что один и более членов команды могли быть инфици - рованы чужеродным организмом : 75 %
Probabilité d'infection de membres de lastation... par intrus : 75 %
"и высока вероятность того," "что эти боеголовки" "самым трагическим образом"
Et il est très probable... que ces ogives, tragiquement assez...
Есть ли вероятность того, что её дом будет продаваться?
La maison du péril serait-elle en vente, par hasard?
Отставить. Вероятность того, что Т-1000 принял форму Сары Коннор... и ждёт когда ты вступишь с ней контакт исключительно высока.
La meilleure chance de réussite du T-1000 serait de copier Sarah Connor et de t'attendre à sa place.
Но вероятность того, что это не сработает, весьма высока.
Mais je ne garantis pas le résultat.
Если поток энергии, проходящий через дугу, будет прерван непроводящим материалом, то есть большая вероятность того, что цепь разорвётся и дуга исчезнет.
Si le flux d'énergie est interrompu par un élément non-conducteur, le circuit sera sans doute coupé.
Однако есть вероятность того, что повреждение не будет напоправимым.
Mais il y a une chance pour que ce ne soit pas irréparable.
- А есть ли какая-либо вероятность того что "Бьюик" подзащитных мог оставить такие следы протекторов?
Est-il possible que la Buick des accusés ait laissé ces traces?
А как же вероятность того, что вы осудите невинного человека по ошибке?
Vous arrive-t-il de condamner un innocent par erreur?
Есть очень маленькая вероятность того... что мы вернём Лоуелла, Хейза и Суайгерта живыми.
La marge de manœuvre est étroite pour ramener Lovell, Haise et Swigert vivants.
Какова вероятность того, что ты заткнёшься, не добившись своего? Близка к нулю.
J'ai des chances que tu la fermes avant d'avoir eu gain de cause?
И если я не курю, существует довольно маленькая вероятность того, что у меня найдётся табак.
Si je ne fume pas, il y a des chances pour que je n'aie pas de tabac.
Анализ мыслеобразов показывает высокую вероятность того,... что она попытается сорвать секретные переговоры с Гайвл.
Il doit avoir pour objectif les pourparlers avec le Gabel.
Какова вероятность того, что беглецы инфицированы?
Les évadés sont contaminés?
Есть вероятность того, что подкрепление прячется в Голанских проходах.
Il y a de fortes chances que des renforts se cachent dans le Golan.
Конечно, остается и вероятность того, что Духи Предков действительно управляют всем, что происходит в гробнице.
Mais les esprits ancestraux contrôlent peut-être les événements du temple.
- Ну, была большая вероятность того, что лжёт вообще о чём-то.
II ment certainement au sujet de quelque chose.
Но если мы откажем ему в нашей поддержке вероятность того, что он вернется на Вавилон 5, очень мала.
Si nous n'aidons pas Sheridan... il risque de ne jamais revenir de cette confrontation.
На прошлой неделе там произошло три нападения кораблей Теней поэтому есть вероятность того, что скоро они ударят снова.
Cette zone a subi 3 attaques des Ombres en six jours. Nous pensons donc qu'elles risquent de revenir.
Ну, Джерри есть большая вероятность того, что я никогда снова не займусь сексом.
Il y avait pas mal de chances que je ne baise plus.
Я знал, что наш конвой пройдет вблизи гражданских маршрутов, но, на мой взгляд, вероятность того, что мирный транспортник снимет маскировку в разгаре сражения, - слишком мала.
Je savais que notre convoi passerait par des zones civiles, mais il était peu probable qu'un vaisseau civil se désocculte pendant une bataille.
Есть большая вероятность того, что у Энтони СДВ.
Il est possible qu'Anthony souffre de TDA.
И вероятность того, что я угадаю цвет была пятьдесят на пятьдесят.
J'avais 1 chance sur 2 de deviner.
Спасибо. Цель этого слушания - определить есть ли вероятность того, что вы снова нарушите закон.
Le but de cette audition est de décider... si, une fois libéré, vous risquez de récidiver.
Большая вероятность того что здесь будут одни парни
Il y a une grande probabilité d'agapes de saucisses en progrès.
Есть вероятность того, что в цистерне перевозили яд?
Ya-t-il une possibilité que le camion ait transporté du poison?
Однако, вероятность того, что именно так и произойдёт - ничтожно мала.
La probabilité que la graine dans sa chute se plante à la pointe de l'aiguille...
Дорогая, а есть вероятность того, что компания производящая джинсы сделала больше, чем одну пару?
Tu ne crois pas que cette marque de jeans... en a fabriqué plusieurs?
Такова вероятность того, что он действительно видел футбольный мяч вместо жены.
C'est la probabilité pour qu'il ait vu un ballon au lieu de sa femme.
Это все, что он мог сделать. Вероятность того, что это был заговор, очень высока.
Les possibiltés de conspiration son grandes.
Это значит, что мы можем продолжать попытки но велика вероятность того, что у нас ничего не получится.
Ça veut dire qu'on doit continuer d'essayer. Mais il y a peu de chance pour que ça marche un jour...
Надо рассмотреть вероятность того, что его кто-то нанял.
Il faut envisager la possibilité qu'on l'ait engagé.
Но остается вероятность того, что нас могут выселить в любой момент.
Mais on sait qu'ils peuvent venir nous expulser n'importe quand.
Есть вероятность того, что это другой парень.
Il est possible que ce soit un autre.
А это значит, вероятность того, что два из них произойдут одновременно, миллион к одному.
Ca veut dire que deux de n'importe quelle cible arrivant en même temps est une sur un million.
Вы должны это признать. Да бросьте. Какова вероятность того, что они прилетят в те несколько часов, что нужно МакКею?
Allons, ils ne seront à découvert que quelques heures, le temps que Mc Kay ait fait ses tests.
Да, на Земле, когда я готовился к этой миссии, я подумал, что есть вероятность того, что я задержусь здесь, так почему было бы не взять книгу, которая и читалась бы так же долго.
Oui, sur Terre, quand je me préparais pour cette mission, j'ai réalisé qu'il y avait de fortes chances pour que je reste ici un moment, donc je me suis dit : pourquoi ne pas emporter un livre qui prendra un bon moment à lire.
Послушай, есть вероятность того,.. .... что ты сочтешь раздутое лицо и фармакологическое вмешательство свиданием?
Dans quelle situation peut-on prendre un oedème facial et un traitement médical pour un rendez-vous?
Вероятность того, что ребенок будет инвалидом - 60 %.
Il risque à 60 % d'être handicapé.
Джоуни, есть вероятность того, что ты передумаешь, когда я соберусь уйти вместе с девочками?
Joanie, y avait-il une chance quand mes filles et moi sommes venues que vous me disiez que vous aviez changé d'avis?
Какова вероятность того, что я найду свадебные фигурки с точь-в-точь твоей задницей?
Quelles étaient mes chances de trouver une figurine pour gateau qui ait exactement tes fesses?
Вы знаете, какова вероятность того, что это падение могло привести к аневризме?
Vous connaissez les chances qu'une chute mineure puisse causer un anévrisme?
Без трубки, существует высокая вероятность того, что мистер Джилес умрет.
Sans le tube, M. Giles a de fortes chances de mourir.
Сказать вам, что если ваш сын не получит это средство, существует большая вероятность того, что он умрет.
Pour vous dire que si votre fils ne prend pas ce traitement, il y a une bonne chance qu'il meure.
Есть вероятность, что вы сможете забрать нас отсюда до того, как здесь начнется лыжный сезон?
Pensez-vous qu'on nous téléportera avant l'ouverture de la saison de ski?
Вы осознаете, что вероятность выжить у того, кто вызовется добровольцем, чрезвычайно мала?
Il est improbable que la personne en charge de cette mission survive.
А кроме того, он пройдет по материку как раз перед нами, поэтому вероятность торнадо и электрической активности резко возрастает.
En passant sur la terre avant de nous frapper, il y a un risque accru de tornades.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
вероятно 8271
вероятность 90
вероятнее всего 212
вероятно потому 30
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
вероятно 8271
вероятность 90
вероятнее всего 212
вероятно потому 30