Верьте во что хотите Çeviri Fransızca
20 parallel translation
Верьте во что хотите.
Croyez ce que vous voulez.
Хорошо, слушайте, верьте во что хотите,
Si, moi, mais j'ignorais ses intentions.
Верьте во что хотите, но это правда.
- Croyez ce que vous voulez. C'est la vérité.
Ну, верьте во что хотите, но у нас некоторые сенаторы проводили многомиллионные кампании ради избрания на довольно сраные должности.
Eh bien, croyez ce que vous voulez, Il y avait des sénateurs... qui ont dépensé des millions dans cette campagne électorale pour se faire réélire dans leur stupide poste.
Верьте во что хотите.
Crois ce que tu veux.
Вот что, верьте во что хотите, но я скажу так.
- Je ne peux pas vous dire en quoi croire, mais je vais dire une chose.
- Верьте во что хотите.
- Achetez ce que vous voulez.
Отлично. Верьте во что хотите.
Croyez ce que vous voulez.
Верьте во что хотите. Я не могу вам этого запретить.
Croyez ce que vous voulez.
- Верьте во что хотите.
- Croyez ce que vous voulez.
Пожалуйста, верьте, во что хотите.
Mais n'essayez pas d'intervenir contre nous a nouveau.
Верьте, во что хотите, Но надо быть поосторожней. Все эти ваши добровольцы.
Il faudra faire plus attention.
Верьте в то, во что хотите, леди. Просто не зажигайте свечу.
Croyez ce que vous voulez, mais n'allumez plus ce bougeoir.
Верьте во что хотите.
Laissez tomber.
Я мог бы жить с этим, но... недавно каким-то образом один из ваших пистолетов сбился с пути и закончил тем, что всадил пулю сквозь голову протестующего против травли животных, хотите верьте, хотите нет, во Фремлингеме.
Je m'en accommoderais, sauf qu'il y a quelque temps, une de tes armes s'est perdue et a tiré une balle dans la tête d'un militant anti-chasse.
Верьте, во что хотите.
Crois ce que tu veux.
Верьте, во что хотите. Я из кожи вон лез, чтобы всё сложилось.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour que ça marche.
Верьте, во что хотите.
Croyez ce que vous voulez.