Что хотите этого Çeviri Fransızca
183 parallel translation
Вы уверены, что хотите этого?
Vous voulez vraiment faire ça?
Без прошлого, без настоящего, без будущего. Вы сами сказали, что хотите этого.
Ni passé ni présent ni avenir, non?
Действуйте. Вы уверены, что хотите этого, сэр? Я же сказал вам, заберите его отсюда.
Eh bien mon mari, sauf qu'on est pas mariés, parce que mon fils gay n'a pas le droit de se marier, se trouve être l'inspecteur Carl Horvath.
Вы знаете, что хотите этого.
Tu sais que tu le veux.
- что хотите этого?
Vous êtes sûre que c'est ce que vous voulez que je fasse? Oui.
Вы можете делать все, что вы хотите но я не буду этого делать, и я не позволю вам сделать этого. Я остановлю всех вас.
Et je vous en empêcherai.
Что вы хотите, чтобы я для этого сделал?
Que dois-je faire?
Вы хотите заявить, что вы этого не делали, миссис Саттон?
Voulez-vous déclarer que vous ne l'avez pas tuée?
- Хотите сказать, что уезжаете домой. - Меня уже от этого тошнит.
- Alors, vous rentrez.
Вы уверены, что хотите именно этого, сидя перед алтарём покойного князя Хидэёси?
Vous déclarez cela devant la tablette funéraire du grand Hideyoshi?
Но он отлично знает, что вы этого не сделаете, да, кузен? Вы же не хотите выдать дочь замуж так чтобы об этом говорила вся деревня?
Mais il sait bien que vous ne le ferez jamais parce que vous ne voulez pas que la vérité se sache.
Если и вы этого хотите... тогда позвольте нам работать вместе что бы перестроить этот мир.
Si c'est également ce que vous souhaitez, alors travaillons ensemble pour reconstruire notre monde.
То есть, вы хотите сказать, что обычная взрывчатка не сможет этого сделать?
Que voulez-vous dire par-là?
Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно!
Tu ne t'abaisseras pas parce que ça t'est inutile.
Но я не думаю, что вы этого хотите.
Mais ce n'est pas ce que vous voulez.
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
Quant à moi, si vous voulez connaître ma pensée,
- Потому что, вы хотите этого.
- Parce que vous le voulez.
Если вы хотите поработать над мышцами бедер, все, что вам нужно для этого - стул с ножками.
# Pour tonifier les cuisses, # # une simple chaise vous suffit. #
Что вы делаете в конце свидания когда точно знаете что не хотите больше видеть этого человека до конца жизни?
Que faites-vous, au terme d'un rancard, quand vous ne voulez plus revoir une personne de toute votre vie?
Я так понимаю, что Вы хотите начать именно с этого?
Par où voulez-vous commencer?
На борту корабля насчитывается более 1 000 человек... Вы уверены, что не хотите еще этого... папаллового сока?
Vous êtes sûre que vous ne voulez pas de jus de papalla?
Так что, если вы этого хотите, вы это получите.
Alors, si c'est ce que vous voulez, c'est ce que vous aurez.
Вы этого что ли хотите?
Est-ce cela que vous voulez?
То, что случилось с вами на Аргратии, повлияло на вас намного больше, чем вы хотите признать, и само собой это не пройдёт, как бы сильно вам этого ни хотелось.
Ce que vous avez subi vous a affecté plus que vous ne voulez l'admettre. Ça n'ira pas mieux du jour au lendemain, comme vous le voudriez.
Итак, вы уверены, что хотите именно этого?
C'est ce que vous voulez?
Я не думаю, что вы этого действительно хотите.
Je ne crois pas que vous le voudrez.
Нет ничего хуже этого. Так что если хотите реального пива, у вас есть два пути :
Alors si on veut de la vraie bière, y a deux choix :
Так что ты можешь быть счастлив, как, бля, вы все этого хотите!
Alors sois heureux autant que tu voudras.
Меня не волнует, что вы очень этого хотите! Я не собираюсь заниматься с вами сексом в туалете!
Vous aurez beau m'implorer... comptez pas sur moi pour vous sauter aux W.-C.!
Вы уверены, что вы этого хотите, сэр?
Est-ce vraiment ce que vous voulez?
Вы уверены, что вы этого хотите?
Tu es sûr que tu veux t'attaquer à ça?
Вы хотите знать что еще против этого?
Vous savez qui d'autre est contre?
Вы говорите, что хотите найти Малдера но Вы не хотите делать то, что для этого надо.
Vous voulez trouver Mulder, mais sans vous en donner les moyens.
Так если Вы используете программное обеспечение в вашем бизнесе, и Вы хотите хорошую поддержку, Вы для этого можете обратиться к определенным людям, Вы можете обратиться к определенным организациям... которые занимаются тем, что обеспечивают Вам поддержку.
Ainsi si vous utilisez des logiciels libres dans votre travail, et que vous voulez un bon support, vous avez le choix des gens que vous voulez prendre pour faire cela, vous avez un choix de business... entre ceux qui sont dans le business du support.
После того, как вы вышли замуж за этого состоятельного человека, вы решили, что не хотите детей.
Après avoir épousé cet homme, très riche... vous décidez soudain de ne pas avoir d'enfants?
Хуже этого. Можете верить во что хотите, но я не думаю что у вас есть шанс доказать что я ошибаюсь.
Croyez ce que vous voulez.
Если вам нужна президентская поддержка для того, что вы хотите сделать в течении этого срока то вместо рекламных трюков вы подавите мелкую неприязнь, которую испытываете к парню... собирающемуся быть номером два в партии... и вы дадите президенту то, что он хочет - единогласное утверждение.
Vous ne préférez pas avoir son soutien pour ce que vous désirez accomplir plutôt que d'attirer l'attention sur vous? Autant ravaler votre mesquine animosité à l'égard de celui qui va devenir le n ° 2 démocrate et offrir au Président ce qu'il désire : un vote à l'unanimité.
Вы не хотите писать этого, потому что это о ваших корпоративных владельцах.
Vous ne voulez pas vous investir car il s'agit de vos patrons.
Я приехал сказать, что... если вы хотите, чтобы я отвёз его прах туда, на Горбатую... как сказала его жена, он хотел этого... то я буду рад.
Je suis venu vous dire que si vous voulez, je peux disperser ses cendres au mont Brokeback, comme sa femme dit qu'il le voulait. Je serais heureux de le faire.
Я знаю что вы не хотите этого делать.
Vous ne tenez pas vraiment à faire ça.
Потому что ВЫ этого хотите.
C'est ce que vous voulez.
Не думаю, что вы хотите этого.
Tu dois nous laisser partir.
Вы хотите сказать, что нам не нужно этого делать?
Vous dites qu'on devrait refuser?
И если верить, что следующие 70 метров откроются как и предыдущие, а за ними и следующие 70, ваша жизнь продолжит развёртываться. И в итоге она доставит вас к пункту назначения, к месту вашего истинного стремления, потому что вы этого хотите.
Si nous avons confiance dans les 100 mètres qui suivent, dans les prochaines 100 mètres plus loin, votre vie va continuer de se déployer et va probablement vous conduire à votre destination, peut importe quels sont vos désirs, par ce que vous le voulez.
Решите, чего вы хотите, поверьте, что вы можете это заполучить, поверьте, что вы этого достойны и поверьте, что это возможно!
Décidez-vous que voulez-vous, croyez que vous pouvez réussir, croyez que vous le méritez, croyez que s'est possible,
Хотите сказать, что вы выше этого?
- Vous êtes au-dessus de ça?
Не думаю, что вы этого хотите.
Maintenant si c'est ce que vous voulez.
Я не думаю, что вы этого хотите.
C'est pas réellement ce que tu veux.
Я сказал, что, наверное, вы этого хотите.
- Non, je dis que c'est vous..
Но если Вы хотите получить хоть что-то с этого, надо заключить сделку здесь и сейчас.
Mais si vous en voulez plus, on doit conclure notre accord maintenant, aujourd'hui.
После этого Вай исчез. А потом... Хотите сказать, что Чеунг замешен в ограблении?
Et vous allez me dire que Cheung est complice des braqueurs?
что хотите это сделать 19
что хотите 804
что хотите знать 16
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
что хотите 804
что хотите знать 16
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32