English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Виновным

Виновным Çeviri Fransızca

958 parallel translation
Ты же знаешь, что пока ты не признан виновным - ты невиновен.
On est innocent si on n'est pas reconnu coupable.
Еще мокрая. Не хочу быть виновным в деле о пневмонии.
Je ne veux pas être coupable d'un cas de pneumonie.
Ни один суд не признает тебя виновным.
Tu seras déclaré irresponsable.
"Робин из Локсли. Также известен, как Робин Гуд, вне закона. После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона : воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене".
Robin de Locksley, alias Robin des Bois, hors-la-loi, n'ayant su trouver aucun témoin en votre faveur, vous êtes reconnu coupable de vol, meurtre, enlèvement, imposture, outrage et trahison.
Мы признаем обвиняемого виновным в убийстве первой степени. Нет!
Nous déclarons l'accusé coupable de meurtre avec préméditation.
Вот мой совет : признайте себя виновным и надейтесь на милосердие суда.
Mais voici mon conseil : Plaidez coupable et livrez-vous à la merci de la Cour. - Jamais.
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя.. .. но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,..
Vous refusez de vous nommer et vous plaidez coupable.
Мне кажется, он хотел, чтобы я почувствовал себя виновным.
Il voulait me donner mauvaise conscience.
Он объяснил? Говорит, что человек, который носит костюм Санта Клауса и раздает подарки малышам, совершил что-то ужасное в детстве и теперь чувствует себя виновным.
Il dit que les gens qui se déguisent en père Noël... ont dû faire quelque chose de mal dans leur jeunesse... et se sentent coupables.
Неужели вы думаете, что его адвокат позволит признать себя виновным?
Son avocat n'est pas bête et va le faire nier.
Профессор Норман признал себя виновным, 10 лет тюрьмы.
Le professeur Norman a plaidé coupable, 10 ans de prison.
Я всегда помогал виновным. Поймите, что я не решаюсь провозгласить вдруг, противоположное тому, что я говорил в течение 20 лет.
Mais n'ayant assisté que des coupables, comprenez que j'hésite à proclamer le contraire de ce que je dis depuis 20 ans.
- Если бы я её только ранил и она вылечилась, я скорее предпочёл быть виновным, чем возвращаться и жить с нею.
Si je l'avais blessée, je préférerais être condamné que de retourner vivre avec elle.
Он сказал, что они бы мне не поверили, они признали бы и тебя виновным.
Il m'a dit : "On ne vous croira pas. " On le croira coupable aussi. "
Мистер Колдуэлл, признаёте ли вы себя виновным?
Lieutenant, plaidez-vous coupable ou non coupable?
Суд признаёт вас виновным.
La Cour vous déclare coupable.
Вот увидишь, кого суд признает виновным, вот увидишь!
C'est trop facile. Tu verras aux assises qui se fera le plus saler.
Что позволит вам объявить виновным меня, и избавиться от неудобного свидетеля.
Ce qui revient à une auto-accusation. Exactement. Et vous seriez débarrassé de l'importun qui connaît vos intrigues avec l'armée de l'air.
Они считают меня виновным?
Ils me croient responsable des derniers vols? Après tout...
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
Dans le cas contraire, vous devez, en bonne conscience, déclarer l'accusé coupable.
Если вы признаете его виновным суд рекомендует отклонить прошение о помиловании.
Si vous déclarez l'accusé coupable, la cour n'accordera pas de commutation de peine.
Будет другой суд, и его опять признают виновным.
Le gosse sera rejugé et déclaré coupable, à coup sûr.
Знаете, мисс Плимсолл, в больнице я серьезно подумывал, не удушить ли вас вашим же катетером. Я бы признал себя виновным, и нанялся бы себе адвокатом.
Vous rendez-vous compte que j'ai sérieusement songé à vous étrangler avec un de vos tubes?
Вы признаете подсудимого Леонарда Стивена Воула виновным или невиновным в убийстве Эмили Джейн Френч?
Reconnaissez-vous l'accusé, Léonard Stephen Vole, coupable ou non coupable du meurtre d'Emily Jane French?
Может быть, он в самом деле считает Санчеса виновным.
Peut-être... - Quoi? Peut-être qu'il pense vraiment que Sanchez est coupable.
Это говорится в кодексе. Я могу тебя объявить виновным
Je peux te faire interner.
Да, есть. Признаете ли вы себя виновным в совершении преступлений, перечисленных в предъявленном вам обвинении?
Plaidez-vous coupable ou non coupable des faits qui vous sont reprochés?
Не признаю себя виновным ни по одному пункту.
Non coupable de tous les chefs d'accusation. Friedrich Hofstetter.
- Да, есть. - Признаете ли вы себя виновным?
- Plaidez-vous coupable ou non coupable?
У меня есть адвокат. Признаете ли вы себя виновным в перечисленных преступлениях?
Plaidez-vous coupable ou non coupable?
Признаете ли вы себя виновным в совершении преступлений, перечисленных в предъявленном вам обвинении?
Quelle est votre position face aux faits qui vous sont reprochés, plaidez-vous coupable ou non coupable?
Если признать Эрнста Яннинга виновным, необходимо учитывать следующее.
Si mon client est condamné, il faudra tenir compte de certaines complicités.
Скажите откровенно, вы считаете его виновным во всем, что перечисляется
Pouvez-vous affirmer en votre âme et conscience qu'il est coupable?
Я признал бы его виновным вне зависимости от доказательств.
Je l'aurais de toute façon déclaré coupable. Ce n'était pas un procès!
но Эрнст Яннинг признал себя виновным.
alors que ce même Ernst Janning vient de se déclarer coupable.
Но если вы признаете его виновным, тогда и все, кто находился рядом,
Cependant, s'il devait être déclaré coupable, ses compagnons de route
Эрнст Яннинг признал себя виновным.
Ernst Janning s'est déclaré coupable.
Эмиль Хан, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
M. Hahn, la Cour vous déclare coupable et vous condamne à la prison à vie.
Фридрих Хофштеттер, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Friedrich Hofstetter, la Cour vous déclare coupable et vous condamne à la prison à vie.
Вернер Лямпе, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Werner Lampe, la Cour vous déclare coupable et vous condamne à la prison à vie.
Эрнст Яннинг, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Ernst Janning, la Cour vous déclare coupable et vous condamne à la prison à vie.
Мы находим ответчика полностью виновным.
L'accusé est coupable.
Господа, мой клиент признаёт себя виновным.
Messieurs, mon client avoue son crime.
Они так его запугали, что он выглядел настолько виновным, что я ни на секунду не сомневался в его вине.
Ils l'ont fait paraître si coupable que je n'ai pas douté une seconde qu'il le fût.
Мистер Спок, признав себя виновным, вы осознаете, что вам грозит смертная казнь по новому обвинению, если судно достигнет планеты Талос? - Осознаю.
M. Spock, êtes-vous conscient, en plaidant coupable, que la peine de mort sera requise contre vous, si ce vaisseau entrait dans le système de Talos?
Заключенный - вы были признаны виновным в крайне небрежности при выполнении своих обязанностей.
Prisonnier, vous avez été reconnu coupable d'une extrême négligence dans l'accomplissement de vos devoirs.
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей,
Recherché dans 14 comtés de cet État, le condamné a été reconnu coupable pour meurtre, attaque à main armée de citoyens, de banques et de postes, vol d'objets sacrés, incendie criminel, faux témoignage, bigamie, abandon du domicile conjugal,
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих преступлениях... убийстве, нападении на мирового судью, изнасиловании белой девственницы, изнасиловании черной, несовершеннолетней, в крушении поезда с целью грабежа пассажиров...
Tuco Benedicto Pacífico Juan-Maria Ramirez, a été déclaré coupable des délits suivants : meurtre, viol d'une vierge de race blanche, détournement d'une mineure de race noire... Œil d'ange.
Мы признали обвиняемого, Томаса Ларсона, по кличке Коротышка Ларсон, виновным в следующих преступлениях... конокрадстве, воровстве запасов принадлежащих Армии Союза, воровстве запасов принадлежащих Армии Конфедерации, ранении двух дружинников, нападение и нанесение побоев на некого Гарри О'Кифи,
Le condamné Thomas Martin, alias Shorty Larson, a été reconnu coupable des délits suivants : vol de cheval, vol de marchandises appartenant à l'armée...
Я тоже признаю вас виновным.
Je vote également coupable.
Вы считаете, Майкла Вильяма Логана не виновным единогласно?
"non coupable"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]