Виновата я Çeviri Fransızca
1,392 parallel translation
Я виновата, прости.
Je suis vraiment désolée.
Когда Карл тебя бросил, я думала, что ты виновата.
Quand Karl t'a largué, je croyais que c'était de ta faute.
Но прежде всего я хочу, чтобы ты знал, как я виновата.
Mais surtout, je veux que tu saches que je regrette.
Это я во всём виновата.
Tout est de ma faute.
- Я в этом не виновата.
- Je ne lui fais pas de l'oeil.
- Я никогда себе этого не прощу. Это все я виновата, я выкинула его.
C'est de ma faute, je l'ai rejeté.
Я сама виновата.
C'est moi qui ai provoqué ça.
И отчасти я виновата в том, что произошло, так что... Я хочу, чтобы ты вернулась.
Et je suis en partie responsable de ce qui s'est passé, alors... je veux que tu reviennes.
Я виновата?
Moi, je suis responsable?
Я ни в чем не виновата!
C'était pas moi.
Я понимаю - во всем виновата моя непростительная забывчивость.
Je comprends, j'étais incroyablement distrait.
Она забирает Кейлу, а я виновата.
Elle emmène Kayla et je suis blâmée.
Уверена, что некоторые из вас думают, что я во всем виновата, и что я плохая, но это не так.
Je suis sûre que certains pourraient penser que c'est de ma faute. Et que je suis la méchante. Mais c'est faux.
Я во всем виновата, да?
Tout est de ma faute, hein?
О, нет, нет, это я виновата.
Oh, non, non, c'est entièrement ma faute.
Это я во всем виновата?
Tout est de ma faute?
Это я виновата.
C'est ma faute.
Почему я должна платить, если в аварии виновата не я?
Tu n'as pas de dommages. Pourquoi je payerai si c'était ce n'était pas ma faute?
Таков был план но потом она привела всех своих дурацких друзей, чтобы они соврали в её пользу будто я во всём виновата.
Oui, c'était mon plan, mais ensuite elle a ramenée toutes ses stupides amies qui ont menti pour elle, en disant que c'était de ma faute. Elles sont si méchantes.
Я сама виновата в том что не поняла тебя...
J'ai manqué de compréhension.
Я виновата в этом.
Tout est ma faute...
Что значит, это я виновата?
Comment ça, ma faute?
Я во всём виновата.
C'était ma faute.
Нет, это я виновата. Не надо было вот так набрасываться.
Non, c'est ma faute, je n'aurais pas dû t'imposer ça.
А? Я не виновата.
Ce n'est pas ma faute.
Это я виновата.
C'est de ma faute.
Только я виновата во всем.
J'ai fait une bêtise.
Знаешь, не хочу жаловаться, но у меня такое чувство, что в нашем разрыве виновата только я.
Et tu sais quoi? Je n'aime pas me plaindre, mais c'est moi qui fais tout le boulot dans cette rupture.
Да, но это я во всем виновата.
Mais c'est quand même ma faute.
! Я ни в чём не виновата.
J'y suis pour rien.
Тогда скажем, что это критическая ситуация, но если на этот раз аборигены расстроятся, я скажу, что ты во всем виновата.
Alors, disons que c'est une urgence, mais cette fois, si un indigène se plaint je dirai que c'est de ta faute.
Может, я один хочу чтобы мы жили вместе и рожали детей... - Значит, я виновата, что не готова иметь детей?
- C'est ma faute, je veux pas être mère.
Я не виновата!
Ce n'est pas ma faute.
Мол, это я виновата, что всё так далеко зашло.
Que c'était ma faute, si c'était allé si loin.
Это я виновата, я знаю.
C'est de ma faute. Je le sais.
И мне трудно, потому что я думаю, что только я виновата в этом
J'ai du mal à être en colère contre toi, car tout ça, c'est peut-être de ma faute.
Я так виновата.
Je te demande pardon.
- Это я во всем виновата.
- C'est ma faute.
Стало быть, я во всем виновата, потому что просто пытаюсь защитить своих детей от педофилов и ртути?
Je suis la vilaine, car j'essaie de protéger nos enfants des agresseurs et du mercure?
Ах, это я во всем виновата?
Alors c'est moi qui t'ai fait ça?
Я так виновата!
Je suis désolée.
Милли, если я в чем-то и виновата - так только в том, Что слишком сильно тебя люблю
Mon seul crime, c'est de t'avoir trop aimée.
Я знаю. Я во всём виновата.
Ouais, je sais, c'est de ma faute.
Ох, Дэниел, я так виновата, так виновата, прости! Да, прости, но гроб двигался!
Daniel, Je suis désolée.
Это я виновата, поскольку запрещала себе слушать ваши слова...
Car je refusais d'écouter vos paroles..
Я и вдвойне виновата :
Oui, et je suis doublement coupable.
Я, черт возьми, ни в чем не виновата.
C'était pas ma faute.
Я не виновата.
- C'est pas ma faute.
Нет, я в этом не виновата.
Non.
- Это я виновата.
Elle avait besoin d'aide.
Поэтому я не буду виновата в том, что не сдержала обещание...
Ce qui fait que je risque de me vexer en oubliant ma promesse.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я подумаю 503
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я подумаю 503
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я не понимаю 9476
я нашел 303
я нашёл 152
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я не понимаю 9476
я нашел 303
я нашёл 152
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445