Владелица Çeviri Fransızca
134 parallel translation
Но это Сара Фарли, владелица магазинов.
- C'est Sara Farley, l'héritière. - Soixante.
Дом пострадать не должен, владелица сотрудничает с нами.
N'abîmez pas la maison, le propriétaire est un collabo.
Владелица говорила с тобой об этом месте неподалеку?
La patronne t'a parlé de cet endroit?
Новая владелица виллы "Долорес".
C'est la nouvelle maîtresse de la villa.
У входа меня встретила владелица дома.
J'ai demande Jacqueline.. .. a la patronne.
Бывшая владелица, миссис Гардения, скончалась несколько дней назад, так что здесь еще ничего не трогали.
La locataire, Mme Gardenia, vient de mourir. Rien n'est encore déménagé.
Бывшая владелица квартиры была моей близкой подругой.
- C'était une amie qui habitait ici.
вы богаты. Вы владелица большого земельного участка.
- Vous avez beaucoup de terres.
Простите... Вы владелица картины?
Pardonnez-moi vous êtes la propriétaire du tableau?
Ваша владелица вызвала нас, чтобы сказать что ребенок исчез.
Votre concierge nous a appelés l'enfant a disparu.
И если она, как владелица одного из алмазов-близнецов, получила несколько анонимных писем, доставленных неким китайцем, в которых грозятся украсть этот алмаз в полнолуние, по логике следует, что вы должны были получить точно такие же послания.
Si l'une des propriétaires des diamants jumeaux a reçu des lettres portées par un Chinois, annonçant leur vol à la pleine lune, vous en avez logiquement reçu aussi.
Я владелица кафе "RR", Мистер Муни.
On va parler de cigarettes?
- Я владелица PR-агентства, ты известный журналист.
J'ai une boîte de communications. Tu as une chronique dans un journal.
Одна - владелица книжной лавки.
Une d'entre elles avait une boutique.
- Аня Рогова, владелица ресторана в Ист-Сайде - "Сараево".
Anya Rugova, elle a un restaurant sur l'East Side.
Это Сюзанна - владелица кафе.
Elle, c'est Suzanne, la patronne.
Она владелица производственной компании.
La propriétaire de la sociÉtÉ de prÊt-À-porter.
Владелица компании требовала от меня создания более крупного и шустрого робота.
On m'a obligé à en créer un plus sportif.
Она владелица, но лишь номинально.
Elle est seulement propriétaire par le nom.
что с первого июля я единоличная владелица дома.
- je suis l'unique propriétaire de la maison. - Je sais.
Люк - убеждённый буфетчик-холостяк и Лорелай - цинично-эксцентричная владелица отеля
Luke "Une Table seule" Danes et Lorelai " Pardon, puis-je avoir un chariot élévateur
Если Глюа отдал вам кольцо до того, как был убит,... то согласно пункта 812-914Б гражданского кодекса,... вы - его полноправная владелица.
Si Gluant vous a donné la bague avant qu'il ne meure, selon le code civil 812-914B, vous en êtes la propriétaire légitime.
- Она владелица дома?
C'est la maîtresse de maison?
Прежняя владелица...
La précédente propriétaire...
Вы сдаетесь как владелица плантации, сдаете мне Гильермо Гарсия-Гомеза, и женщина из совета свободна.
Tu te fais arrêter pour la maison, tu me livres Guillermo Garcia Gomez, la conseillère s'en va.
Владелица говорит, это был саботаж, и вы должны всё выяснить.
La propriétaire pense à un sabotage, et je souhaite une enquête.
ДЖО Владелица Фифи пока не отдала остатки собаки.
La propriétaire de Fifi veut toujours pas donner les restes.
Сара Эшли, владелица Фаравэй Даунс.
Je suis Sarah Ashley, propriétaire de Faraway Downs.
Стив, Эудора - владелица небольшого здания в Монтроз и у нее ужасные проблемы с застройщиком.
Eudora possède un petit immeuble. Elle a des ennuis avec le maçon.
Не... не вы ли владелица собаки по кличке Гуки?
Est-ce que Gooky est à vous?
Это, определенно, не первое место в моем рейтинге, но, да, если бы ты спросила... Знаешь, мама Уэса - владелица компании по обслуживанию питания.
Tu sais que la mère de Wes a une entreprise de traiteur?
Вы владелица?
- Êtes-vous la propriétaire?
Мне не нравится слово "владелица".
Je n'aime pas ce mot.
Я владелица дома, Пола Олсен.
Je suis la propriétaire, Paula Olsen.
У меня не было и мысли, что ты имеешь тайную жизнь, как владелица трущоб.
Je savais pas que t'étais un magnat de l'immobilier.
Кто из вас, дамы, владелица Секретаря?
Laquelle d'entre vous est la propriétaire de Secretary?
Владелица ненавидит внимание, а лошадь его обожает.
La propriétaire n'aime pas l'attention, mais le cheval adore ça.
Они пишут, что "владелица Секретариата поразительна и харизматична"
Ils disent : "La propriétaire de Secretariat est fascinante et charismatique."
А вы - лучшая владелица из всех, кого я видел.
Vous êtes la meilleure propriétaire que j'aie jamais vue.
Кстати, владелица ранчо угрожала нам дробовиком.
Chargé? La propriétaire du ranch nous a menacés avec un fusil.
Владелица кассеты убила нашего лучшего свидетеля, поэтому нам нужно допросить ее.
La propriétaire a tué notre meilleure piste. Ce qui en fait quelqu'un à qui on devrait parler.
А законная владелица Леди Кёрлингтон.
A la place, les propriétaires légitimes de Lady Curlington.
Владелица клуба готова была сотрудничать с нами. Джейн могла бы... возможно... надеть микрофон.
Jane pourrait peut-être... porter un micro.
О, ты... владелица этого дома, да?
Vous êtes ma propriétaire?
Эта женщина - владелица дома.
C'est la propriétaire de la maison.
Она владелица ночного клуба. Что мне было ещё делать?
Elle gère une boîte de nuit.
Владелица брачного агентства.
Elle dirigeait cette agence.
Простите, я миссис Джеймс, владелица.
- Je suis Mme James, la propriétaire.
Я не владелица трущоб.
C'est pas le cas.
Джимми, я - наполовину разорившаяся владелица магазина.
Je suis une commerçante ruinée.
Это я. Тогда кто На Ю Ми - владелица косметического магазина?
Mais... cette unni est soudainement apparue à mon magasin.