Вовсе не означает Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Такое вполне логично в свете нашего времени, но "логично" вовсе не означает "верно".
C'est une supposition pleine de logique, vu l'époque actuelle. Mais toute hypothèse logique n'est pas juste.
Это вовсе не означает, что мы должны брать на себя инициативу в вопросе, который относится сугубо к компетенции полиции.
- Mais nous ne devons pas nous-mêmes... prendre d'initiatives dans une affaire qui est du ressort de la police.
Но это вовсе не означает, что все солдаты становятся голубыми.
Mais tous les soldats ne deviennent pas pédés.
Это вовсе не означает, что мы останемся живы.
Cane veut pas dire que nous allons survivre à cette viré.
Это вовсе не означает, что мы продали души 9-му отделу.
Nous n'avons pas vendu nos "Ghosts" à la Section 9.
Ты не можешь выйти на солнечный свет, чтобы понаслаждаться природой но это вовсе не означает, что мы не можем принести немного света в твою дыру.
Comme tu ne peux pas sortir et profiter des champs ensoleillés et de la nature, j'ai pensé que la nature pouvait venir à toi.
И если его путь не похож на твой, то это вовсе не означает что он потерян.
Ce n'est pas la tienne, mais ça veut pas dire qu'il est paumé.
Это вовсе не означает, что я не хотел бы пойти...
J'aimerais bien...
Ну, это вовсе не означает, что у нас должно быть так же, как у них.
Parce que ça s'est passé comme ça pour eux ne signifie pas que ça sera comme ça pour nous!
Действительно, почему парни не понимают, что когда ты подцепила их в баре и привела домой ради секса, это вовсе не означает, что у нас будет дом с деревянным забором и дети?
Pourquoi ils ne comprennent pas que quand on les drague dans un bar et qu'on les ramène pour faire l'amour, ça veut pas dire qu'on veut se caser?
Только потому, что что-то безрадостно, вовсе не означает, что все безрадостно.
Les poèmes sombres ne disent pas forcément la vérité.
Слушай, если гетеросексуальная публика придумала себе стереотип о том, какой механизм должен быть в нормальной гей-паре, это вовсе не означает, что мы, гей-сообщество, должны следовать их убогим представлениям и их неспособности мыслить нестандартно.
Ecoute, juste parce que le monde hétérosexuel a un stéréotype de ce ce que devrait être la dynamique d'un couple gay ne veut pas dire que nous, la communauté gay, doit se conformer à leurs perceptions mesquines et à leur incapacité à sortir des sentiers battus.
"Мама весь день кричит" Я люблю тебя потому, что ты мой сын "но это вовсе не означает, что ты должен мне нравиться."
Maman passe sa journée à crier, "Je t'aime car tu es mon fils, mais ça veut pas dire que je dois t'apprécier".
То, что я сижу в кабинете отца, вовсе не означает, что я им стал.
Arrête de m'appeler "monsieur." Ce n'est pas parce que je suis à son bureau que je suis mon père.
А то и значит : даже если он разговаривает с Небесным человеком, вовсе не означает, что он достоин быть твоим другом.
- Ça veut dire que le fait qu'il parle à l'homme dans le ciel ne le rend pas assez bien pour être ton ami.
Оу. Что ж, мне жаль, но то, что я не поступила в Йель, вовсе не означает, что я буду тратить время в университете вне Лиги Плюща, шесть раз перечитывая "Желанный" и занимаясь экспериментами с лесбиянством.
Je suis désolée, ce n'est pas parce que j'ai perdu Yale que je vais perdre mon temps dans une petite université, à lire six fois "Beloved *" et vivre des expériences gays.
Но метафорически ; это вовсе не означает что мы все должны расти в деревушках населением менее 800 человек.
Ça ne veut pas dire qu'il faut grandir dans un bled de 800 âmes.
Если я не хочу испачкаться это вовсе не означает - -
Juste ne pas vouloir avoir de la crème partout sur ma robe
Нет, подожди. Просто, если мне не следует говорить с тобой об этом, вовсе не означает, что я с тобой не поговорю.
C'est pas parce que je dois pas en parler que je vais pas en parler.
И моё решение вовсе не означает, что я не ценю ваших советов, но иногда просто нужно доверять чутью, а сейчас моё чутьё говорит мне :
Et ce n'est pas que je ne prends pas en compte tes conseils Mais des fois, je dois avoir confiance en mon instinct Et maintenant il me dit Mike Anderson
Если красивая девушка рассказывает тебе историю, это вовсе не означает, что она правдивая.
Une jolie fille ne dit pas forcément la vérité.
Что вовсе не означает, что это неправда.
Mais ça ne veux pas dire que ce n'était pas vrai.
То, что у тебя есть Монти, вовсе не означает, что ты заклин...
C'est pas parce que tu as Monty que ça veut dire que tu es l'homme qui murmure à...
Просто потому, что мать Эми гей вовсе не означает, что она гей.
Si la mère d'Amy est gay, ça ne veut pas dire que Amy l'est aussi.
Я очень рада, что злясь на Уэйда, ты чувствуешь себя лучше, но это вовсе не означает, что все – лягушки.
Et je suis si contente que d'être en colère après Wade te fais te sentir mieux, mais ça ne veut pas dire que tout le monde est une grenouille.
То что Рэйне пришлось отменить концерт, вовсе не означает, что я должна.
Rayna annule mais je dois pas le faire aussi.
Слушай, Питер, то, что ты теперь - член клуба, а я - твой гость вовсе не означает, что между нами что-то изменилось, ясно?
Dis-moi, c'est pas parce que tu es membre et plus moi que les choses vont changer entre nous?
Но это вовсе не означает, что это должно случиться и с вами.
Mais ça ne signifie pas que ça vous arrivera.
Перестань, это вовсе не означает, что мы снова вместе.
Ouais, ça ne veut pas dire qu'on est à nouveau ensemble.
И это вовсе не означает, что ты гей или не гей.
Et ça ne veut pas forcément dire que tu es gay ou que tu ne l'es pas.
То, что мы работаем вместе, вовсе не означает, что мы должны быть друзьями, Доктор Кастелано.
Ce n'est pas parce que nous travaillons ensemble que nous devons être amis, Dr. Castellano.
Знаешь, то, что у тебя нет тела, вовсе не означает, что ты не можешь помогать мне в расследовании.
Tu sais, juste parce que tu n'as pas un corps cela ne signifie pas que tu ne peux pas enquêter avec moi.
И это вовсе не означает, что ты обязан присматривать за этими людьми весь остаток своей грёбанной жизни!
Pas la peine de veiller sur eux le reste de leur vie!
Только из-за того, что ты один раз появился, вовсе не означает, что ты в гуще событий, Горд.
Ce n'est pas parce que tu te montres une fois, que tu est avec nous, Gord.
То, что мы расстались вовсе не означает, что ты должна уходить.
Ce n'est pas parce que nous nous séparons que tu dois partir.
Милая, случившееся в Хэйвенроке ужасно, но вовсе не означает конец света.
Chérie, ce qui est arrivé à Havenrock est horrible mais ça ne signifie pas la fin du monde.
Не паникуй, это вовсе не означает, что он и вправду это сделал.
Mais ça ne veut pas forcément dire qu'il l'a fait.
На самом деле, это означает, что произошло нечто чего ты вовсе не желал.
Ce qu'on dit en fait, c'est que cet événement tant redouté... s'est produit.
Фез, "пленка" - означает вовсе не пленку.
"Pellicule" ne veut pas vraiment dire "pellicule".
... получение кредитных карточек на имя мистера Биллингса, попытка украсть Шагала из коллекции его картин, кража удостоверения медсестры и то, что она выдавала себя за медсестру, вовсе не обязательно означает, что она убила этого бедного старика. Он мог с таким же успехом умереть по естественным причинам.
Il aurait pu mourir de causes naturelles.
Это означает что новый начальник может выпинуть каждого из нас, или его вовсе не будет.
Ca signifie un nouveau boss qui pourrait virer chacun de nous, ou pas de boss du tout.
Тут ситуация вовсе не такая, как в восьмом классе, когда Чип оставил тебе записку и вы с друзьями проводили лабораторный анализ, чтобы узнать, означает ли эта записка, что ты ему нравишься.
Ce n'est pas comme à l'époque où Chip t'écrivait en CM1 et toi et copines disséquaient le mot pour savoir s'il t'aimait bien.
вовсе нет 3442
вовсе не значит 18
вовсе не обязательно 17
не означает 381
означает 767
означает ли это 109
вовсе 18
вовсе не значит 18
вовсе не обязательно 17
не означает 381
означает 767
означает ли это 109
вовсе 18