Военные Çeviri Fransızca
1,442 parallel translation
Военные знают что делают.
Les militaires savent ce qu'ils font.
А военные, что, не знали об этом до плёнки?
- CentCom * l'a su avant la cassette?
Наша цель - дать нашим дипломатам военные перспективы по мировым проблемам.
... notre rôle de fournir aux diplomates un point de vue militaire sur le monde.
А в добавок к Си-4, я могу достать Военные пулеметы 50-го калибра.
En plus du C-4, je peux t'avoir... des mitrailleuses de taille militaire de calibre.50.
Военные настояли, чтобы я включил его в проект невидимости.
Il a travaillé sur l'invisibilité pendant une brève période.
Военные заставили нас работать с ЦРУ искать способ сделать их сотрудников невидимыми.
La CIA voulait un équipement furtif.
Военные взрывчатки, обычно, делают из белого фосфора или хлоро-трифторида.
Les bombes incendiaires militaires sont souvent constituées de phosphate blanc ou de trifluorure de chlore.
Нас арестовывали военные в Уганде, нас держали в заложниках.
Le camion a été détourné et nous sommes retournés a Entebbe.
И его убили. Как только самолёт разбился, место падения было оцеплено. Допущены были только военные США с военной базы неподалёку и несколько военных Эквадора.
Et pendant les 1600 prochaines années, le Vatican maintint son emprise politique sur toute l'Europe, nous conduisant vers des époques aussi joyeuses que l'Âge des Ténèbres ou vers des événements rayonnant comme Les Croisades et l'Inquisition.
1968 год. Военные планы Америки рухнули.
1968, l'Amérique a regardé son plan de guerre crouler
Военные пенсии теперь зависят от потерянного мяса.
Il paraît qu'on est dédommagé au kilo, maintenant.
Военные придут за мной, а не за ними.
Si les militaires viennent ici, c'est pour moi, pas pour eux.
Военные ботинки, продаются только в военных магазинах.
Genre militaire, vendues uniquement en surplus.
Борст говорит, что я разбазариваю военные тайны.
Borst raconte... que je divulgue des secrets militaires à tout-va.
Потом стали присоединяться другие военные.
Une fois la commande lancée, les autres miliciens ont suivi.
- "Военные припасы".
Les fournitures militaires...
Вызывайте военные корабли.
Faites venir les hélicos.
Они военные, как папа.
Ils sont dans l'armée comme papa.
- Нет,... - Слушайте, а что если эти военные, солдаты, вот они и уничтожили родителей мальчика?
Écoutez, et si ces soldats avaient tué les parents du garçon?
Юноша, господин Негреску нанял нас для того, чтобы мы разыгрывали военные сцены.
Merci, mais je... M. Negrescu nous a engagés pour reconstituer les scènes de bataille.
Военные автоматы.
Des armes automatiques militaires.
Да-да, цель крайне благородная. Но пользы для будущего Афганистана от этой цели не дождаться, если прежде военные проблемы не решить.
Mais ce but pour l'avenir de l'Afghanistan n'est que du vent si on ne règle pas la question militaire.
Почему военные планы идут прежде других?
Pourquoi l'option militaire en premier?
Поэтому мы и вводим в действие новую стратегию, начинают которую военные.
On lance cette nouvelle stratégie en utilisant aussitôt la force.
Это "Военные игры", и в нем даже нет эротических сцен.
C'est War Games, et il n'y a même pas de scène de sexe dedans.
Это не дар, это взятка за политические и военные услуги, стоимость этих услуг будет покрыта за счет государства.
C'est un pot-de-vin pour des faveurs politiques et militaires. Faveurs dont l'État devra assumer les coûts.
- Военные склады не тронуты.
- Les silos militaires sont intactes.
Главная цель этой миссии - уничтожить ключевые военные цели.
L'objectif premier de cette mission est d'éliminer les cibles militaires clés.
У нас не было другого выбора, кроме как напасть на вас, вы строите военные корабли, их нужно было уничтожить.
Nous devions vous attaquer. Vous construisiez des vaisseaux de guerre. Ils devaient être neutralisés.
Да, когда все идет хорошо, но как только возникают большие проблемы, приходят военные и забирают все в свои руки.
Oui, lorsque tout va bien, mais dès que nous affrontons un problème majeur, les militaires arrivent et s'arrogent le contrôle total.
Конечно, вы не хотите координировать военные атаки.
Tu ne souhaiterais certainement pas coordonner des attaques militaires.
Хотела бы я, чтобы и остальные военные думали так же.
J'aimerais que ce sentiment soit partagé par tous les militaires.
Так военные зовут своих солдат.
C'est comme ça que les militaires appellent les soldats.
Подпишите, что вы осознаете - внутри законы не действуют. В случае нападения, вас не защитят военные. При попытке помочь заключенному бежать, вы будете убиты.
Ca dit qu'une fois à l'intérieur vous serez seul, sans la protection de l'armée en cas d'attaque ou de tentative d'évasion.
Военные внедорожники ночью патрулируют окрестности.
L'armée patrouille pendant la nuit.
Военные усиливают решетки на всех окнах.
Les militaires renforcent les barreaux de toutes les fenêtres.
- Итак, выходит, что военные готовы приступить к своей операции, которую они называют "Операция Долбанём Воображение Через Портал Воображения".
Opération qu'ils ont appelé : "Opération annihiler l'imagination à travers le portail vers l'imagination". Kyle, qu'est-ce qu'il se passe?
Военные должны сделать это!
C'est le seul moyen de tuer l'Homoursporc.
политики, репортеры, бизнесмены, военные, работники спецслужб.
Politiciens, journalistes, hommes d'affaires, services secrets et militaires.
Зигфрид Фемер был приговорен к смерти за военные преступления и был расстрелян в 1948 году в крепости Акершус.
Siegfried Fehmer fut condamné à mort pour crimes de guerre et fusillé en 1948 à Akerhus.
А к курку приставлены военные преступники.
Avec des criminels de guerre au bout?
Знаешь, что их военные используют?
Tu savais que les militaires les utilisaient?
Я имею в виду не обязательно военные униформы.
Ca peut être le cas, mais pas nécessairement des uniformes militaires.
Частные военные компании славятся работой своих охранников.
Les entreprises militaires privées sont connues pour leurs prestations de garde du corps.
Для специального укрепленного стекла я предпочитаю Фраг-12, военные "пули" с взрывным зарядом.
Pour une vitre renforcée, je préfère du Frag-12, une munition militaire à tête explosive.
Но я знал, что он работает на военные нужды государства.
Je savais que c'était une usine d'armement.
Мы приводили в исполнение стратегию Председателя Мао, перенося военные заводы в глубь страны, где они были защищены горами.
Il fallait appliquer la stratégie du président Mao des Trois zones qui consistait à rapprocher l'industrie militaire des montagnes pour la mettre à l'abri.
Разведка, военные, прикольные красные береты.
Intelligence, militaire, de mignons bonnets rouges.
Военные используют ее для хранения.
L'armée l'utilisait comme entrepôt.
У "Эл-Экс Дайнемикс" есть военные контракты на разработку боевого оружия.
"LX Dynamics" a des contrats militaires dans le développement de technologies de combat.
- Майк, а военные имеют право бомбить наше воображение?
Non, certainement pas, Steve, et ils vont avoir un problème, car... le gouvernement a déjà fait jurisprudence que les choses imaginaires sont réelles.