Волнуетесь Çeviri Fransızca
260 parallel translation
И с каких это пор вы так волнуетесь за гетто?
Depuis quand vous souciez-vous du ghetto?
Я понимаю, что вы волнуетесь за нее, а Эми очень деликатный и чувствительный ребенок.
Je sais qu'Amy est une enfant très sensible.
Не знаю. Разве что вы обо мне постоянно волнуетесь.
Qui sait, vous êtes peut-être curieux de mes déplacements?
Вы слишком волнуетесь, мистер.
Ne vous emballez pas.
- Вы волнуетесь, дон Ансельмо
Vous avez l'air soucieux, Don Anselmo?
¬ ы не очень-то волнуетесь.
Vous n'avez pas l'air inquiet.
О, нет, вы зря волнуетесь.
DOCTEUR : Vous vous en faites trop!
Волнуетесь, доктор Маккой?
Nerveux, Dr McCoy?
Не волнуетесь об этом.
Vous bilez pas pour ça.
Вы напрасно волнуетесь.
Vous avez tort.
Вы волнуетесь о своем корабле.
Vous vous souciez de votre vaisseau.
Волнуетесь из-за родов?
L'accouchement vous inquiète?
Вы не волнуетесь за него?
N'êtes-vous pas inquiet à son sujet?
Вы волнуетесь о совершенно бесполезных вещах!
Tu te soucies de choses qui n'ont pas d'importance!
Я понимаю, что вы волнуетесь за экипаж. Но вы поможете им лучше, работая в лаборатории. Советую вам оставаться там, пока не найдете лекарство.
Je vous conseille de rester au labo jusqu'à ce que vous trouviez un remède.
Вы не волнуетесь, верно?
Vous n'êtes pas... nerveux?
Если вы волнуетесь за безопасность своего миллиона...
Ne vous en faites pas pour ce million.
О чём вы волнуетесь?
Est-ce si difficile à comprendre?
Если вы уверены, что не поймаю, чего так волнуетесь?
Si je ne peux pas en capturer un, pourquoi vous frapper?
НУ ЗНАЕТЕ ПАН РУМБУРАК, ЧЕСНО ГОВОРЯ НЕ ПОНИМАЮ, ПОЧЕМУ ВЫ ТАК ВОЛНУЕТЕСЬ
A dire vrai M. Rumburak, je me demande pourquoi vous êtes si fâché.
Вы не волнуетесь, верно?
Vous n'êtes pas inquiet?
Как вы можете сидеть здесь, смотреть мне в глаза и говорить, что не волнуетесь?
Comment pouvez-vous me dire que vous vous en moquez?
Я, например, надеюсь, что вы волнуетесь впустую.
Quant à moi, j'espère que vous vous inquiétez pour rien.
О, Боже. Нам осталось жить 4 часа, а вы волнуетесь о том, как я с вами говорю?
Il nous reste 4h à vivre, c'est tout ce qui vous intéresse?
Волнуетесь?
Vous êtes inquiète?
Шеф, я знаю, вы волнуетесь, но Пророки ведут Эмиссара по этому пути не без причины.
Je sais que vous êtes inquiet. Mais les Prophètes savent pourquoi ils conduisent l'Emissaire. N'essayez pas de les convaincre.
Почему ты и командующий Икари так волнуетесь о Еве-01?
Qu'est-ce qui vous pousse à préserver l'Eva-01 à tout prix?
Это ведь правда. Вы же за него волнуетесь. Это - необычное дело.
Vous êtes inquiète.
О чем вы волнуетесь?
J'ai changé d'avis.
Вы волнуетесь по пустякам.
- Vous vous en faites pour rien.
Волнуетесь? Так.
Vous êtes excités les gars?
ј вы волнуетесь, профессор " рипп?
Vous non plus?
Удачного выступления. Волнуетесь?
Vous n'êtes pas trop nerveuses?
Если Командование узнает, что я был к этому причастен, меня разжалуют до мичмана. Вы слишком волнуетесь, Гарри.
Si Starfleet apprend que j'ai été mêlé à ça, je vais me faire rétrograder.
- Волнуетесь?
- Vous semblez nerveux.
- Вы слишком много волнуетесь.
- Tu t'inquiètes trop.
Разве вы, парни, немного не волнуетесь о них?
Vous ne vous faites pas de mouron pour eux?
Вы напрасно волнуетесь.
Ne vous inquiétez pas.
- Вы волнуетесь перед завтрашним стартом.
- Tu dois être content pour demain. - Toujours.
- Волнуетесь?
- Nerveux?
Вы волнуетесь о том, что что это победит Гоаулдов или о произведение впечатления на Майора Картер?
C'est de les anéantir qui t'inquiète ou d'impressionner le major Carter?
О чем вы волнуетесь, что эти военные типы думают о Вас?
Peu importe ce que ces militaires pensent de toi.
Вы волнуетесь, что суперсолдат убьет Рамиуса и замочит остальных.
Vous pensez que le super-soldat va tuer Ramius et nous éliminer, nous aussi?
- Волнуетесь?
Je m'inquiète.
Слишком много волнуетесь.
Elle s'en rend compte.
Так вы не волнуетесь?
Alors, vous n'êtes pas inquiet?
Почему вы так волнуетесь?
Qu'est-ce qui vous préoccupe?
Волнуетесь?
La nuit de noces!
Ну, что вы так волнуетесь?
Pourquoi vous avez peur?
- Волнуетесь?
- Nerveuse?
Волнуетесь за него?
- Tu es la seule, l'unique.