Волнуешься из Çeviri Fransızca
77 parallel translation
Волнуешься из-за этого?
Tu ne tiens pas en place?
Волнуешься из-за его парикмахера, портного, делаешь для него сэндвичи.
Qu'on envoie chez le coiffeur, à qui on prépare des sandwiches.
О Господи. Ты слишком уж волнуешься из-за приезда твоей мамы.
Ça te stresse que ta mère vienne!
Хватит, ковбой, ты волнуешься из-за пустяков.
Dis donc, cow-boy, t'as la hargne!
Ты волнуешься из-за Хэнсела?
Hansel est une menace? Pas autant que Gretel.
Знаешь, Матильда, мне немного странно, что ты так волнуешься из-за "Дер-рока"'
Ça m'étonne que tu te soucies tant de Der-rick.
– Что, ты волнуешься из-за нашей завтрашней поездки в Хайфу?
Nerveux d'aller a Haifa demain?
– Ты просто волнуешься из-за завтрашней поездки.
Tu es seulement angoisse pour demain.
- Не волнуешься из-за схватки?
- Le combat te rend pas trop nerveux?
- Волнуешься из-за Денни?
- Tu t'inquiètes pour Denny? - Oui.
Джек, ты действительно волнуешься из-за мнения других, Или ты понял что-то о себе, что тебя пугает?
Est-ce vraiment le jugement des autres qui vous inquiète, ou vous apprenez quelque chose de nouveau sur vous-même et ça vous effraie légèrement?
Разве ты не волнуешься из-за остаточного радия от люминесцентных дисков?
Tu n'as pas peur du radium résiduel des aiguilles phosphorescentes?
Тренер, ты не волнуешься из-за них?
Coach, ça ne vous inquiète pas?
Ты слишком волнуешься из-за этого.
- Je te trouve bien inquiète.
Слушай, если ты волнуешься из-за машины, почему бы нам не поменяться на какое-то время?
Si tu t'inquiètes pour ta voiture, on n'a qu'à échanger.
Волнуешься из-за того, что Бойд Краудер вышел?
Ça t'inquiète de savoir Boyd Crowder en liberté?
- Да, всему этому можно было бы найти простое объяснение, если бы не одно "но", ты не переживаешь за меня, не волнуешься из-за того, что могло со мной случиться.
- Tout ça doit avoir une explication simple. Mais la seule chose qui colle pas, c'est que t'es pas inquiet pour moi et ce qui aurait pu m'arriver.
Если волнуешься из-за топлива - брось. - Оно безопасно.
Ne t'inquiète surtout pas pour ton carburant.
Ты волнуешься из-за сахарного пудинга?
Souhaiteriez-vous un dessert?
Я рад. А ты волнуешься из-за того, во что превращается твоя жизнь?
Et ta vie, tu la trouves passionnante?
Волнуешься из-за командировки? о возможной командировке. Знаешь, Роланд, я много думала, может пришло время.
Malgré ce que tu peux penser, j'ai écouté mes docteurs, et je sais que si je me blesse à nouveau, ça pourrait être pire.
Ты волнуешься из-за меня.
Nous... Tu t'inquiètes pour moi.
Ты волнуешься из-за танцев?
Es-tu excité pour ce soir?
Я знаю, что ты волнуешься из-за всего этого.
Ecoute, je sais que tu es probablement inquiete.
Ты не волнуешься из-за моего присутствия?
Ça ne vous rend pas nerveux que je sois là?
Вот ты волнуешься из-за моего визита?
- Ca t'inquiète que je le vois? - Non
Нет. Ты волнуешься из-за не тех вещей.
Non, tu n'appréhendes pas correctement la chose.
Не волнуешься из-за отжиманий?
Tu n'es pas inquiet pour ces pompes, non?
Волнуешься из-за сегодняшней речи в Конгрессе?
excité par l'état du discours syndical de l'union ce soir?
Ты волнуешься из-за "Торадола" гораздо больше, чем я.
T'as l'air d'être plus stressée que moi par cette histoire de toradole.
Волнуешься из-за первого дня в старшей школе?
Es-tu nerveux à cause de ton premier jour de lycée?
Ты волнуешься из-за завтрашнего интервью?
êtes vous nerveuse pour votre entretien demain?
Отпусти ее, Францис. Ты волнуешься из-за пустоты.
Vous vous inquiétez de rien.
Ты решила, что волнуешься из-за свадьбы.
Tu as cru que c'était dû au stress.
Из-за чего ты волнуешься?
Qu'est-ce qui te tracasse?
- Парни? - Некоторые из них, да. - Не волнуешься за них, верно?
L'emphysème pulmonaire, tu sais ce que c'est?
Что ты из-за него волнуешься?
Tu t'en fais pour lui?
Ты волнуешься, что я собираюсь превратиться в одного из тех безумных мешков с мясом?
Peur que je devienne un sac de viande?
Я совершаю поступки, из-за которых волнуешься ты.
J'agis, et toi tu t'inquiètes.
Я волнуюсь из-за того что ты не достаточно волнуешься.
Je suis inquiète parce que tu ne le fais pas assez.
- Рискни. Слушай, Из, ты волнуешься, я понимаю. Но ты... ты поступаешь немного неразумно.
Iz, tu t'inquiètes, je comprends, mais c'est pas raisonnable.
Ты себя так чувствуешь из-за того, что на самом деле думаешь, что не должен был так поступать или из-за того, что волнуешься, что подумает Расти?
Tu te dis qu'on aurait pas dû le faire, ou tu t'inquiètes de ce que pensera Rusty?
Что ты волнуешься, 10 % будут... из его денег.
Tu n'as pas à t'en faire, - car ce sera son argent.
Ты очень волнуешься из-за всего этого.
Ça t'inquiète beaucoup, on dirait.
Волнуешься из-за чего?
- À quel propos?
Волнуешься из-за съемок видеоклипа?
Tu es nerveuse pour le tournage du vidéoclip?
Ты волнуешься из-за того что увидишь свою бабушку?
Tu es content de revoir ta grand-mère?
Волнуешься из-за свадьбы?
Excitée pour le mariage?
Из-за чего ты волнуешься?
Tu sais quoi?
Я... я знаю, что ты немного волнуешься... из-за скорых родов и из-за того, что Паркер уехал из города, и всё такое.
Je sais que tu es un peu anxieuse... avec l'arrivée du bébé et Parker qui a quitté la ville et tout le reste.
Послушай, ты просто волнуешься, потому что Пелант взломал твои исследования по каждому из нас, и потом использовал их против нас самих.
Écoutes, tu craques car Pelant t'a volé toutes tes recherches sur nous tous pour ensuite les utiliser contre nous.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175