Все образуется Çeviri Fransızca
160 parallel translation
- Остается надеяться и верить, что все образуется.
On ne peut qu'espérer.
Все образуется. Они найдут ее.
Ils la trouveront et tu lui feras oublier.
Все образуется само собой.
Tout suit son cours.
Если там все образуется, а Вы когда-нибудь окажетесь рядом... я дам Вам знать.
S'il vous arrive un jour de passer dans le coin, je serai là.
Я уверен, все образуется.
Je suis sûr que tout ira bien.
Все образуется, вот увидишь.
Ça va aller, tu vas voir.
Все образуется.
Ca lui arrive des fois. Ca va aller.
Все образуется.
Ca va aller.
Уверен, через день или два все образуется.
Cette affaire sera réglée d'ici un jour ou deux.
- Хочу сказать, что все образуется.
- Je suppose que tout ira bien.
Уверен, если дашь им узнать тебя, покажешь, что ты действительно хороший парень, с которым можно общаться, все образуется.
Si tu leur montres que tu es quelqu'un de bien, ils t'accepteront.
Надеюсь, что все образуется... у тебя.
J'espère que tout se passera bien pour toi.
Ладно, все образуется.
Je vais me changer.
Пройдет время, и все образуется.
Ça va aller. Ça prendra du temps.
Я уверена, что все образуется.
Ça va s'arranger.
Все образуется.
Ça va s'arranger.
Хлоя, я уверен, все образуется.
Je suis sûr que ça ira.
Все образуется.
Tout ira bien.
Райан, все образуется.
Ryan, tout va s'arranger.
Завтра, послезавтра все образуется.
D'ici un jour ou deux, on saura tout.
Ну ладно, ладно, все образуется.
Calme-toi. On s'en sortira.
Скоро все образуется.
Ce sera bientôt plus facile.
Уверен, все образуется.
Tout va bientôt s'arranger.
Подожди немного, со временем все образуется. Думаешь, в другом месте будет лучше?
Qu'est-ce qui te dit que ce sera mieux ailleurs?
Мы выспимся, утром мозги прочистятся и все образуется.
On va se détendre, dormir et on y travaillera demain. Ça va se calmer.
Иногда надо просто прыгнуть и верить, что всё само образуется.
Il faut se jeter à l'eau et espérer que tout ira bien.
Всё образуется.
Ça s'arrangera.
Конечно, всё ещё образуется.
Bien sûr.
Всё образуется.
Ça va s'arranger.
Во время экзамена я спрячусь под чьей-нибудь верхней одеждой и буду надеяться : что все как-нибудь образуется.
Je compte me planquer sous un manteau et j'espère que tout se passera bien.
Правда. Всё образуется.
Ça va s'arranger.
Всё образуется.
- Restons - en là.
Всё образуется.
Je suis là.
Не переживай, бабушка, все образуется.
Ne t'en fais pas, tout ira bien.
Может, всё образуется. Ведь прошла всего неделя.
Ça devrait aller, ça fait une semaine maintenant.
Не беспокойся, братишка, всё образуется.
T'en fais pas, mon frère, tout finira par s'arranger.
Всё образуется. Господи! Всё будет хорошо.
Ca va s'arranger.
Вот так вот раз – и всё? От того, что я приехал, сразу вдруг всё не образуется!
C'est pas parce que je suis là que tout va s'arranger.
Могло быть получше. Но я думаю, всё образуется, так?
Ça pourrait aller mieux, mais ça ira.
Все скажут на нём всё, что хотят, и я уверен, что всё образуется самым наилучшим образом.
Tout le monde peut faire son discours, et je suis sûr que tout ira très bien.
Всё образуется.
On s'en tirera.
Как-нибудь всё образуется.
D'une manière ou d'une autre, tout va rentrer dans l'ordre.
Ты знаешь правила. Всё образуется.
Le soufflé va retomber.
- Конечно, всё образуется.
- Elle va sûrement s'y faire.
Жаль что тебя уволили сразу после того, как я... с ним поговорил Но всё образуется, и всё будет нормально, потому что всё очень, очень хорошо.
Dommage qu'ils t'aient virée juste après que je lui ai parlé... mais tout va rentrer dans l'ordre, car tout ira bien...
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ce qui est vrai, mais... C'est pas vraiment ça, car j'ai pensé à toi tout le temps, et pour ce que tu as dit sur la façon dont tout s'est déroulé entre nous c'est juste... que ça me rend confiant à notre sujet. Je suis juste...
Я предлагаю увеличить дозу лекарств пока всё не образуется.
Je propose qu'on augmente les doses, jusqu'à ce que tu récupères tes esprits.
Лекс и я согласны с тем, что тебе стоит держаться подальше от этого, пока все не образуется.
On pense que tu devrais te faire oublier.
У меня такое чувство, что всё образуется.
J'ai l'impression que cette histoire va bien se finir.
Все образуется.
Ça va aller.
Но мой звездный час вот-вот придет, я уверен и сразу все у нас образуется, ясно?
Mais je sens que mon heure va venir, et là, tout se mettra en place.
всё образуется 59
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49