Все остальное неважно Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Все остальное неважно.
Le reste m'est égal.
Все остальное неважно.
Plus rien n'a d'importance.
Когда мы вместе, все остальное неважно.
Si nous sommes ensemble, il n'y aura pas de "nulle part".
Все остальное неважно. Спасибо папа.
- Le reste, on s'en fiche.
Все остальное неважно.
Dehors ce ne sont que décombres.
Mы любим друг друга, поддерживаем друг друга все остальное неважно.
On s'aime, on se soutient. Rien d'autre ne compte.
- Для тебя все остальное неважно. - Я предал многих людей. включая самого себя.
- J'ai trahi beaucoup de gens... moi y compris.
Милый, я люблю тебя. А все остальное неважно.
Chéri, je t'aime, et c'est tout ce qui compte.
Он только сказал, что я должен спасти тебя, а все остальное неважно.
Il devait avoir une raison de le dire, non?
Все остальное неважно. Понимаешь?
Rien d'autre ne compte.
Поэтому, пока мы здесь все четверо, вместе... все остальное неважно.
Et c'est pourquoi, tant qu'on sera là, tous les quatre, ensemble... Rien d'autre ne compte.
Все остальное неважно.
Peu importe le reste.
Все остальное неважно.
Rien d'autre ne compte.
Мы вместе, потому что мы любим друг друга, а все остальное неважно.
On est ensemble. Je t'aime, tu m'aimes, et rien d'autre n'importe. On est ensemble.
Все остальное неважно.
Tout le reste est sans rapport.
Думаю... Пока ты счастлив, все остальное неважно.
Je pense... tant que tu es heureux c'est tout ce qui compte.
Не знаю, думал ли я, что играю хорошо. Я просто понимал, что все остальное неважно.
Je savais pas si j'étais bon mais rien d'autre ne comptait.
Все остальное неважно.
C'est tout ce qui compte.
Все остальное неважно.
Rien d'autre n'a d'importance.
Иди и заведи знакомства, и если тебе по-настоящему нравится твоя работа, то все остальное неважно.
Tu y vas, tu te construis un réseau. Et si tu aimes vraiment ce que tu fais, les histoires de mecs, ça devient plus simple.
Марчелло, когда двое любят друг друга, все остальное уже неважно.
Quand deux êtres s'aiment, le reste ne compte plus.
Если ты чувствуешь, что ты прав, то всё остальное неважно.
Si tu sens que tu as raison, le reste ne compte pas.
Всё остальное мне неважно.
Moi, je m'en fiche.
Да, но потом они переедут в замок, а я могу остаться в поместье, и всё тут изменить. Остальное неважно.
Mais ils vivraient au palais et moi ici, c'est tout ce qui compte.
Если бы был хотя бы один день... день, когда все остальное для нас было бы неважно...
Si on avait eu une journée, Ian... une seule, consacrée uniquement à nous...
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
C'est vrai que la vie est courte et n'a pas de sens, mais ce que je sais, c'est qu'on n'est pas sur terre pour se laisser trimballer.
Тогда меня спасли семь старейшин. всё остальное совершенно неважно.
J'ai été sauvé par les 7 sages. Je voulais te protéger, rien d'autre n'avait d'importance.
Если отец жив, всё остальное неважно.
Peu importe tout ça, si papa est en vie.
Всё остальное - неважно!
Rien d'autre n'a d'importance!
Всё остальное — неважно.
C'est tout ce qui m'importe.
Ну, зато все похудели. А остальное неважно.
Mais tout le monde a maigri, c'est l'essentiel.
Всё остальное неважно.
Ça n'a aucun intérêt.
Всё остальное неважно.
- Peu importe qui.
Всё остальное неважно. Но, Тара...
C'est tout ce qui compte.
А всё остальное неважно.
- C'est tout ce qui compte.
Хоть бы он был жив... Всё остальное неважно.
au moins... je ne me préoccupe de rien d'autre.
Всё остальное неважно.
Rien d'autre ne compte.
Тогда всё остальное неважно.
C'est tout ce qui importe.
Всё остальное - неважно.
- Les autres n'ont plus rien.
Всё остальное неважно.
Le reste, c'est nunuche.
Если я что то начинаю, то всё остальное неважно.
Si j'étais à quelque chose, c'était juste ce chose.
Всё остальное неважно.
Tout le reste m'est égal.
Он так разозлиться, что ты оставила его стоять одного перед всеми этими людьми, все остальное будет неважно.
Il est tellement énervé que tu l'ais planté là devant tout ces gens, tout est juste fini.
Если я встречу свою настоящую любовь то всё остальное будет уже неважно.
Si je rencontre quelqu'un que j'aime, peut-être que le cinéma... ne sera plus important pour moi.
Ну, это звучит глупо, но кадровики сказали, что если вы подпишите это, то все остальное будет неважно.
Hé bien, ça a l'air stupide, mais les R.H disent que si tu signes ça toute l'affaire sera oubliée.
Она поцарапала мой бампер. Всё остальное неважно.
Elle avait fait une bosse sur mon pare-choc, et le reste est de l'histoire.
Плохие новости — если мы проиграем первый пункт, то всё остальное неважно.
La mauvaise nouvelle : si on perd le premier, plus rien n'importe.
Всё остальное для него теперь неважно.
Rien d'autre ne compte pour lui maintenant.
Всё остальное неважно.
C'est tout ce qui compte.
Всё остальное неважно.
Le reste n'est qu'un détail.
всё остальное 143
все остальное 138
остальное неважно 39
неважно 6169
неважно как 39
неважно выглядишь 32
неважно что 32
неважно кто 19
все отлично 897
всё отлично 653
все остальное 138
остальное неважно 39
неважно 6169
неважно как 39
неважно выглядишь 32
неважно что 32
неважно кто 19
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49