Все это Çeviri Fransızca
105,334 parallel translation
Все это знают.
Je suis connu pour aimer l'alcool.
Нет причин защищать историю. Мы легко можем спалить все это.
Il est inutile de protéger l'histoire, donc nous devrions enterrer cela.
Возможно все это просто рассказы, чтобы напомнить нам откуда мы и кем можем стать.
Ce ne sont que des histoires qui nous rappellent qui nous sommes et d'où nous venons.
Все это происходит в голове Рипа.
C'est dans l'esprit de Rip.
Приятно видеть, что все это еще в пору.
Ravie de voir que ça te va encore.
Мне очень жаль,. что я заставил тебя пройти через все это.
Navré de t'avoir fait traverser tout ça.
Но я тоже все это чувствую.
Je le sens, aussi.
Это мог быть такой план все это время.
Donc elle aurait pu avoir planifié cela depuis le début.
Мэгги, что все это значит?
Maggie, c'est quoi?
Разве ты не ненавидишь все это?
Tu ne déteste pas ça?
Она воспользовалась твоими техническими навыками, чтобы попасть в музей, а потом провернула все это с исчезновением, чтобы прихватить картину. Похоже, она это делает не первый раз.
Donc, elle a utilisé ses compétences techniques pour entrer dans le musée, puis a disparu pour récupérer la peinture.
Это всё красное солнце.
C'est le soleil rouge.
Всё ещё думаешь, что это только сказки?
Ce ne sont que des histoires?
Ну может, конечно, после всей этой еды.
Peut-être, après toute cette nourriture.
Так что, все, что нам нужно, так это проникнуть в разум того, кто будет носить этот приемник.
On doit juste booster la puissance neuronale de celui qui le porte.
И это не пыльные старые книжки, которые были с одиноким ребёнком все его детство.
Ni à propos d'un livre poussiéreux ayant aidé un enfant solitaire dans son enfance.
Кажется, все, о чем он заботится, это чтобы его упомянулии
Il veut qu'on se souvienne de lui
А теперь все, что нам нужно, это расширить сигнал.
Maintenant il faut amplifier le signal.
Всё это, конечно, хорошо, но помните, что главная цель - узнать, где находится последняя часть Копья
C'est bien beau, mais la priorité est de retrouver la piste du dernier fragment de la Lance
Полагаю, это обычный Мик, но всё же.
Sans doute le Mick de d'habitude.
Единственное, чем можно было отпугнуть Гертруду, это пометить всё ею.
Le seul moyen d'éloigner Gertrude était d'en asperger l'endroit.
Это все ненастоящее.
Rien n'est réel.
Все, что ты видишь на этом корабле, это все в твоей голове.
Tout ce que tu vois sur ce vaisseau, c'est dans ton esprit.
Ты... ты была со мной все эти дни, в этой тюрьме.
Toi... tu étais avec moi en prison.
Это всё.
C'est bon.
Всё это должно остановиться.
Il faut que ça s'arrête.
Он заботится о себе, он заботится о тебе. И это все, за что он сражается.
Il se soucie de lui-même, et de toi, c'est pour ça qu'il combat.
Она все равно это сделала.
Elle l'a quand même fait.
Это хорошо. Всё в порядке.
C'est bon, ça va.
Это чудесно, всё отлично.
C'est parfait.
Я всё придумала утром, это не важно.
Je les ai fait ce matin, ce n'est pas grave.
Это все, кто был внутри, когда закрылись двери.
Ce sont tous ceux qui étaient à l'intérieur quand ça s'est fermé.
И это все усложняет.
C'est ce qui rend cela difficile.
Он мог бы все исправить на этой планете для следующих поколений.
Il aurait pu réparer la planète pour des générations.
Знаю, что это глупо, но после стольких одиноких Дней Святого Валентина, я так ждала, что наконец я смогу отпраздновать его, так же, как празднуют все сентиментальные парочки.
Je sais que c'est idiot, mais après tant de St Valentin seule, j'étais excitée d'avoir une relation qu'on pourrait célébrer comme le font tous les couples ringards.
Это все был ты?
C'était toi?
Ты - возможные настоящие полноценные сложные отношения, и это все какая-то бессмыслица.
Tu es une potentielle relation réelle, remplie et difficile et c'est trop chaotique.
Но это не касается тебя или твоих подозрений. А твое неуважение переходит все границы.
mais ce n'est pas à propos de toi ou de tes doutes, mais ton insubordination dépasse les limites.
Это все, что я хотел там сказать.
Et c'est tout ce que j'ai essayé de faire ici.
Я просто волнуюсь, что это всё изменит.
J'ai peur que ça change tout.
- Это все неправда.
- Tout était faux.
Полицейские участки, у моего отца проблемы с законом, и всё это просто...
Je suis très mal à l'aise. Et les commissariats, mon père avait un truc avec les forces de l'ordre, c'est comme un trou... je sais pas.
И это должно оправдать все?
Quoi, c'est censé arranger les choses?
Это меняет все.
Cela change tout.
И у тебя есть все права на это.
Je sais que tu es en colère contre Mon-El.
Значит ты просто дурачила меня всё это время?
Salut! Alors, tu n'as fait que te servir de moi pendant tout ce temps?
Что, это всё?
Quoi, c'est tout?
Это всё?
Il n'y a rien qui nous retient ici.
Хорошо, но если это не вы, то почему вы всё ещё на Земле?
Si ce n'est pas vous, pourquoi êtes-vous toujours sur Terre?
И тогда ты поймешь, всё, что она хочет - это чтобы ты был счастлив.
Ensuite tu peux lui faire réaliser qu'elle ne veut que ton bonheur.
Ты веришь, что все могут изменится и ты даешь им шанс на это.
Tu crois que les gens peuvent changer tu leur a donné une chance de le faire.
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22