English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вспоминай

Вспоминай Çeviri Fransızca

201 parallel translation
"Ничего не объясняй, ничего не вспоминай!"
Jamais se plaindre, jamais se défendre.
Забудь. Ни о чём не вспоминай.
Vous n'avez à vous souvenir de rien.
Ну-ка, вспоминайте!
Vous avez entendu ce que j'ai dit?
Давай, Риджи, вспоминай.
- Essayez de vous rappeler, Reggie. Réfléchissez.
Тогда вспоминайте обо мне.
Alors pensez à moi.
Вспоминайте обо мне.
Pensez à moi...
Вспоминайте.
Oh, arrêtez.
Да, больше не вспоминай об этом.
Oui, ne vous en préoccupez pas.
Вспоминай нас. Не забывай нас.
Souvenez-vous de nous, ne nous oubliez pas.
Больше не вспоминай об этой истории.
. Parle plus de cette nuit-là.
Иди туда и вспоминай хорошие времена,... которые никогда не повторятся.
Vas-y et rappelle-toi tous les bons moments que tu ne vivras jamais.
Когда ты становишься на подиум, вспоминай о тех изнурительных днях и ночах, проведенных в тренажерном зале.
Quand tu monteras sur scène, rappelle-toi toutes ces soirées et ces matins épuisants au gymnase.
Вспоминайте меня, дурака, и простите. Желаю всем вам самого наилучшего.
Bien que vous connaissiez mes actes, pardonnez-moi, je vous en prie.
Вспоминай его, когда будешь смотреть в ночное небо.
Souviens-toi de lui quand tu regardes le ciel, la nuit.
Ага. Вспоминай его, когда будешь смотреть в...
"Souviens-toi de lui en regardant le ciel!"
А вы вспоминайте, Мартино, вспоминайте!
- Décidez-vous à savoir!
Каждый раз, приняв душ, вспоминай о нашей дружбе.
Après chaque douche, tu penseras à notre amitié.
Элизабет каждый день ровно в двенадцать смотри на эти часы и вспоминай мои прикосновения.
Elizabeth... chaque jour, à midi... tu peux la regarder... et imaginer que je te touche?
- Спасибо, Сэл. - Больше не вспоминай об этом.
- Merci, Sal.
Так что больше не вспоминай про них, ясно?
Alors plus un mot, vu?
Вспоминай об "М" и "П". - Об "М" и "П"?
Pensez à l'ancien S et K.
Разберите его любимые жилеты и вспоминайте его таким, как он был :
Prenez un de ses gilets et rappelez-vous de lui ainsi.
Вспоминайте.
Souvenez-vous.
- Вспоминайте.
- Essaie de deviner.
- Ну же, вспоминай.
- Allez, quoi!
Вспоминай обо мне, когда будешь брить ноги.
Souviens-toi de moi en te rasant.
Не вспоминай прошлое.
Oublie le passé!
- Вспоминай!
- Essaye!
Вспоминай об этом по дороге в ад!
Souviens-toi de ca en enfer!
Не вспоминай об этом, пока мы в походе.
Ne parles pas de ça pendant qu'on est sous l'eau.
И больше никогда не вспоминайте об этом!
Et on n'en parlera plus jamais.
Покидая дом любимым, вспоминайте о вдове.
Si vous songez à émigrer, souvenez-vous de Noreen Bawn.
- Мать, пожалуйста не вспоминай его имя!
- Ne prononce pas ce nom.
- Вспоминай.
- Fais un effort.
После отъезда Тревора в Нью Хейвен, даже не вспоминай, что я готовила.
Et quand Trevor retournera à New Haven, tu devras me faire oublier que je sais.
Только не вспоминай опять про свою безногую бабушку. Клэр, мне тебя жаль.
Ne me dis pas que tu vas remettre ta grand-mère cul-de-jatte sur le tapis.
- Никогда не вспоминайте о вашей команде.
- Ne vous en occupez pas.
Не вспоминай этого поганца.
Ne parle pas ce méchant garçon.
Не вспоминай о нём!
Arrête de parler de ce mauvais garçon!
Не вспоминай прошлое.
Ne me parle pas du passé!
Вспоминайте, вспоминайте!
Vous n'avez pas pu oublier.
Ну же, вспоминай.
Tu te souviens?
Вспоминай меня.
Souviens-toi de moi.
Пожалуйста, вспоминай.
Souviens-toi, je t'en prie.
- Тогда не вспоминай.
- Alors ne les mentionne pas.
Все в порядке, Шеф. Давай, вспоминай!
Allez Chef, souvenez-vous!
Не вспоминайте, пока ему не исполнится год.
Je vous le répète, c'est très important... Ne le laissez pas seul, avant son premier anniversaire.
- Вспоминай, Майлс.
Souvenez-vous, Miles. 1973?
Даже не вспоминай этого ниггера.
- Me parle plus de lui.
Вспоминай лучшие моменты своей жизни.
Oh Seigneur!
Вспоминай.
Souviens-toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]